"concentrer sur la" - Translation from French to Arabic

    • التركيز على
        
    • تركيز الاهتمام على
        
    Le Bureau a également permis aux missions de se concentrer sur la fourniture de services. UN ومن فوائد المكتب الأخرى زيادة قدرة البعثات على التركيز على تقديم الخدمات.
    La politique pénale du Procureur a continué à se concentrer sur la poursuite des principaux responsables politiques et militaires. UN وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية.
    Nous estimons qu'un débat conjoint nous permet de nous concentrer sur la nature globale de la question. UN وفي رأينا، إن الفرصة التي تتيحها المناقشة المشتركة تمكننا من التركيز على الطابع الشامل للمسألة.
    Il a raison, on doit se concentrer sur la mission. Open Subtitles إنه مُحق ، ينبغي علينا التركيز على المُهمة
    Dans le même temps, nous pensons que la Conférence du désarmement devra continuer de se concentrer sur la question du désarmement nucléaire. UN وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي.
    La paix nous a offert la possibilité de nous concentrer sur la reconstruction et de jeter les bases d'un développement durable en Ethiopie et en Erythrée. UN إن السلم قد أتاح لنا فرصة التركيز على اعادة البناء وارساء أسس العمل من أجل التنمية المستدامة في اثيوبيا وفي ارتيريا كليهما.
    Il est indispensable que nos politiques se fondent sur le respect de l'individu, plutôt que de se concentrer sur la famille dans son ensemble. UN ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها.
    Il est tout aussi essentiel de se concentrer sur la création de débouchés économiques, en particulier pour les jeunes, ainsi que sur la stabilité politique et sociale. UN ومما لا يقل أهمية التركيز على إيجاد الفرصة الاقتصادية، بخاصة للشباب، مع الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Nous considérons qu'il est plus important de se concentrer sur la mise en œuvre d'initiatives existantes et concrètes si l'on veut que les effets puissent en être ressentis sur le terrain. UN ونرى أن الأهم هو التركيز على تنفيذ مبادرات قائمة وملموسة كيما يتسنى رؤية أثرها على الأرض.
    De telles mesures libéreraient le personnel de constamment devoir renouveler leurs contrats temporaires de courte durée et leur permettraient de se concentrer sur la substance de leur travail. UN وستريح هذه التدابير الموظفين من عبء تجديد عقود مؤقتة قصيرة الأجل باستمرار وستتيح لهم التركيز على أعمالهم الفنية.
    Nous pensons qu'il est plus important de se concentrer sur la mise en œuvre d'initiatives existantes et concrètes si l'on veut que leur impact apparaisse sur le terrain. UN ونرى أن الأهم هو التركيز على تنفيذ مبادرات قائمة وملموسة كيما يتسنى رؤية أثرها على الأرض.
    Il importe de se concentrer sur la question de l'application de la loi. UN من المهم التركيز على مسألة تنفيذ القانون.
    Les objectifs du HCR consisteront à se concentrer sur la consolidation, la simplification et l'innovation. UN وتهدف المفوضية في المرحلة المقبلة إلى التركيز على التوحيد والتبسيط والابتكار.
    La Décennie internationale de l'eau douce permettrait à la communauté internationale de continuer de se concentrer sur la question du manque d'eau. UN ومن شأن العقد الدولي للمياه العذبة أن يتيح للمجتمع الدولي أن يواصل التركيز على مسألة نقص المياه.
    Ils ont notamment débattu de la nécessité de se concentrer sur la prévention, de mettre les données à disposition, d'élaborer des systèmes régionaux intégrés et, enfin, du problème de l'insuffisance de fonds. UN وشملت المواضيع الرئيسية المطروقة الحاجة إلى التركيز على الوقاية، والحاجة إلى جعل البيانات متاحة، والحاجة إلى تطوير نظم اقليمية متكاملة، وكذلك أخيرا دواعي القلق بشأن عدم كفاية التمويل اللازم.
    Il se fait l'écho de l'appel du Haut Commissaire visant à se concentrer sur la prévention. UN وردّد دعوة المفوض السامي إلى التركيز على الوقاية.
    La Commission devrait se concentrer sur la substance de la proposition. UN ودعا اللجنة إلى التركيز على جوهر الاقتراح.
    Le principe qui soustend ces propositions consiste à se concentrer sur la gestion de la compétence professionnelle et de la carrière prévue. UN والمبدأ الأساسي الذي تستند إليه هذه المقترحات هو التركيز على الأداء والإدارة المخططة للوظائف.
    Il est nécessaire de se concentrer sur la préservation et l’exploitation rationnelle de la diversité biologique. UN ولا بد من التركيز على صون التنوع البيولوجي واستغلاله الرشيد.
    Plusieurs ont affirmé que la course aux armements dans l'espace n'existait pas encore et qu'il était prématuré de se concentrer sur la question de l'implantation d'armes dans l'espace. UN لقد أُبديت آراء شتى بأنه لا يوجد في الوقت الراهن سباق تسلح في الفضاء الخارجي وبأن من السابق لأوانه تركيز الاهتمام على مسألة تسليح الفضاء الخارجي.
    En même temps, elle a reconnu qu'il fallait se concentrer sur la publication spéciale relative au changement climatique et aux activités spatiales au sein du système des Nations Unies, et elle est par conséquent convenue que la brochure pourrait être révisée ultérieurement. UN وفي نفس الوقت، سلَّم الاجتماع بضرورة تركيز الاهتمام على المنشور الخاص المتعلق بتغير المناخ والأنشطة المتصلة بالفضاء في منظومة الأمم المتحدة، واتفق من ثم على إمكانية تنقيح المنشور السابق في مرحلة لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more