"concept de la responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم المسؤولية
        
    • مفهوم مسؤولية
        
    • بمفهوم المسؤولية
        
    L'application effective du concept de la responsabilité de protéger demeure un autre défi. UN وهناك تحد آخر لا يزال قائما وهو تطبيق مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Pour terminer, je voudrais rappeler l'importance que la Nouvelle-Zélande attache au concept de la responsabilité de protéger. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا الأهمية التي تعلقها نيوزيلندا على مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    En outre, le concept de la responsabilité de protéger a reçu un large soutien et un processus inclusif est en cours afin de le développer davantage. UN وفضلا عن ذلك، يلقى مفهوم المسؤولية عن الحماية تأييدا واسعا حيث تجري الآن عملية شاملة للجميع لزيادة صقل المفهوم.
    Nous espérons que l'ONU ne se retrouvera pas dans une situation où elle devra participer à des interventions précipitées par suite d'une utilisation abusive du concept de la responsabilité de protéger. UN ونأمل ألاّ توضع الأمم المتحدة في موقف يضطرها للمشاركة في تدخلات متهورة بإساءة استخدام مفهوم مسؤولية الحماية.
    Il conviendrait de baser la poursuite en justice d'individus sur le concept de la responsabilité du supérieur hiérarchique. UN وينبغي التشديد على محاكمة الأشخاص على أساس مفهوم مسؤولية القيادة.
    S'agissant du concept de la responsabilité de protéger, nous savons qu'il doit être formulé clairement et accompagné d'une liste exhaustive de critères et de conditions de mise en œuvre. UN وفيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية، نحن ندرك بأنه بحاجة إلى صياغة تشمل قائمة مستوفاة بمعايير وشروط التنفيذ.
    La Nouvelle-Zélande appuie donc fermement le concept de la responsabilité de protéger. UN وهذا ما يجعل نيوزيلندا تؤيد بقوة مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Nous croyons en la responsabilité première et primordiale qu'a chaque État de protéger sa population, et c'est la raison pour laquelle nous appuyons pleinement le concept de la responsabilité de protéger. UN ونؤمن بأن المسؤولية الأولية والأساسية لكل دولة هي حماية سكانها ولذلك السبب نحن نؤيد بالكامل مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Les États Membres qui s'inquiètent de la mise en œuvre du Document final ne voient pas le concept de la responsabilité de protéger sous un angle négatif. UN إن الدول الأعضاء التي لديها شواغل إزاء تفعيل الوثيقة الختامية لا تتبنى موقفا سلبيا حيال مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Le concept de la responsabilité de protéger offre de très grandes possibilités de changement. UN وينطوي مفهوم المسؤولية عن الحماية على إمكانيات كبيرة للتغيير.
    D'aucuns soutiennent que l'intervention humanitaire se différencie du concept de la responsabilité de protéger. UN وقد يدفع البعض بأن التدخل الإنساني لا يعني نفس ما يعنيه مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Le concept de la responsabilité de protéger est une nécessité que nul ne peut remettre en question. UN مفهوم المسؤولية عن الحماية ضرورة لا يمكن لأحد أن يشكك فيها.
    Le concept de la responsabilité de protéger est basé sur la notion de souveraineté en tant que responsabilité. UN إن مفهوم المسؤولية عن الحماية يستند إلى فكرة السيادة كمسؤولية.
    Le concept de la responsabilité de protéger a été endossé par nos dirigeants au plus haut niveau. UN لقد اعتمد الزعماء على أعلى مستوى مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Toutefois, traduire le concept de la responsabilité de protéger en une action concrète est un exercice qui nécessite une certaine application. UN غير أن ترجمة مفهوم المسؤولية عن الحماية إلى إجراءات حالية ممارسة تستوجب العناية.
    Dans cet esprit, nous avons tous accepté le concept de la responsabilité de protéger, lors de notre rencontre au sommet, il y a trois ans. UN ومن ذلك المنطلق، وافقنا جميعا على مفهوم المسؤولية عن الحماية عندما التقينا على مستوى القمة منذ ثلاث سنوات.
    Au Sommet mondial de 2005, le concept de la responsabilité de protéger a été entériné. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تم التصديق على مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Mme Hara a souligné que le concept de la responsabilité de protéger n'était pas axé sur la notion d'intervention, mais sur la protection des populations touchées. UN السيدة هارا: قالت إنها تؤكد أن مفهوم مسؤولية الحماية لا يركز على فكرة التدخل وإنما على حماية السكان المتضررين.
    Deuxièmement, le concept de la responsabilité de protéger doit s'appliquer sans arrière-pensée politique ni programme caché. UN ثانيا، يجب تطبيق مفهوم مسؤولية الحماية بدون تحيز سياسي أو خطط خفية.
    Les États étaient également exhortés à faire en sorte que le rapatriement des personnes n’ayant pas besoin d’une protection internationale se fasse dans des conditions humaines et à développer plus avant le concept de la responsabilité des États dans sa relation avec le traitement des causes fondamentales des exodes massifs. UN وحثت الورقة الدول على اتباع صيغ إنسانية لعودة الأشخاص غير المحتاجين إلى حماية دولية، ومواصلة تطوير مفهوم مسؤولية الدولة من حيث صلته بمعالجة الأسباب الجذرية للتدفقات الجماعية للاجئين إلى الخارج.
    La Fédération de Russie encourage la poursuite d'un travail approfondi sur le concept de la responsabilité de protéger. UN ويدعو الاتحاد الروسي إلى الشروع في القيام بعمل شامل فيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية.
    D'aucuns prétendent mettre en pratique le concept de la responsabilité de protéger avant même que celui-ci ne soit clairement défini. UN ويسعى البعض إلى العمل بمفهوم المسؤولية عن الحماية حتى قبل تعريفه بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more