"concept de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم الأمن
        
    • لمفهوم الأمن
        
    • بمفهوم الأمن
        
    • المفهوم للأمن
        
    • يشدد الأمن
        
    • فكرة الأمن
        
    • مفهوم أمن
        
    • مفهوم اﻷمن نفسه
        
    La stratégie de développement du pays y est axée sur le concept de sécurité humaine; UN وهذه الوثيقة تجعل استراتيجية التنمية في البلد تتمحور حول مفهوم الأمن البشري؛
    À cet égard, l'ONU travaille en étroite collaboration avec le Gouvernement mongol, en appliquant notamment le concept de sécurité humaine. UN وفي هذا الخصوص، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع حكومة منغوليا، ولا سيما بتطبيق مفهوم الأمن البشري.
    Le concept de sécurité humaine et ses liens avec la santé globale ainsi que le mandat du FNUAP ont été soulignés. UN وجرى إبراز مفهوم الأمن البشري وروابطه مع الصحة العالمية وولاية الصندوق.
    Le Réseau Sécurité humaine croit fermement en la valeur ajoutée du concept de sécurité humaine. UN وتؤمن شبكة الأمن البشري إيمانا راسخا بالقيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري.
    Le concept de sécurité humaine et ses liens avec la santé globale ainsi que le mandat du FNUAP ont été soulignés. UN وجرى إبراز مفهوم الأمن البشري وروابطه مع الصحة العالمية وولاية الصندوق.
    La dimension nutritionnelle fait partie intégrante du concept de sécurité alimentaire et des travaux du CSA. UN والبعد التغذوي جزء لا يتجزأ من مفهوم الأمن الغذائي ومن عمل لجنة الأمن الغذائي العالمي.
    Le concept de sécurité humaine se traduit par une stratégie intégrée axée sur la personne humaine qui a pour but de faire de l'idée que chaque individu doit être à l'abri de la peur et du besoin une réalité. UN ويمثل مفهوم الأمن البشري استراتيجية متكاملة تركز على الإنسان وترمي إلى تحقيق تحرير كل فرد من الخوف والعوز.
    Cette stratégie prendra en compte le concept de sécurité pour la protection des civils qui a été mis au point pendant la période à l'examen dans le cadre de concertations entre missions. UN وستشمل الاستراتيجية مفهوم الأمن لحماية المدنيين الذي طُوِّر خلال الفترة المشمولة بالتقرير كجزء من الحوار بين البعثات.
    les dirigeants africains ont souligné que le concept de sécurité humaine devait être dynamique et englober une notion plus large de la sécurité. UN إنما أكدوا على الحاجة إلى جعل مفهوم الأمن البشري ديناميا والى اشتماله على تصور أوسع للأمن.
    L'Organisation des Nations Unies reste le cadre multilatéral le plus approprié pour une approche inclusive et participative de tous les protagonistes en vue de mieux cerner le concept de sécurité humaine et de le promouvoir dans le monde. UN والأمم المتحدة لا تزال أنسب محفل متعدد الأطراف لكي يضع جميع أصحاب المصلحة نهجا شاملا للجميع وقائما على المشاركة بهدف تعريف مفهوم الأمن البشري على نحو أفضل وتعزيزه في جميع أنحاء العالم.
    Le chapitre du rapport qui traite de l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies suit la même tendance. UN والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه.
    Le concept de sécurité reste une préoccupation centrale de l'être humain depuis que celui-ci est apparu sur terre. UN ظل مفهوم الأمن البشري هما مركزيا من هموم الإنسان منذ ظهوره على كوكب الأرض.
    Le concept de sécurité nationale de l'Estonie pour 2010 indique que les changements climatiques sont également une question de sécurité et peuvent avoir des effets déstabilisateurs. UN وينص مفهوم الأمن القومي لإستونيا لعام 2010 على أن تغير المناخ هو أيضا مسألة أمنية يمكن أن تكون لها آثار تزعزع الاستقرار.
    Dans l'exécution des projets, il faudra aussi tenir pleinement compte du concept de sécurité humaine. UN وأثناء تنفيذ المشاريع، ينبغي أيضا أن يُراعى، على نحو كامل، مفهوم الأمن البشري.
    Le concept de sécurité humaine s'est dégagé à partir de cette perspective de transformation. UN وقد بزغ مفهوم الأمن البشري بالضبط من هذا النوع من التغير.
    Les États Membres ont souligné à cet égard qu'il était nécessaire de correctement appréhender les multiples facettes du concept de sécurité humaine. UN وضمن هذا الإطار، شددت الدول الأعضاء على ضرورة إدراك الطبيعة المتعددة الأبعاد لمفهوم الأمن البشري.
    L'expérience de la FAO eu égard au concept de sécurité alimentaire est également important à cet égard et permettrait d'avancer sur cette question. UN وأشار إلى أنَّ تجربة الفاو فيما يتعلق بمفهوم الأمن الغذائي ستكون مهمّة أيضا من حيث إمكانية إحراز التقدّم في هذا الصدد.
    Ce concept de sécurité intégrale peut ensuite générer une approche intégrée. UN ويمكن أن يؤدي هذا المفهوم للأمن المتكامل إلى توليد نهج متكامل بعد ذلك.
    Le concept de sécurité humaine renvoie par ailleurs à l'universalité et à la primauté d'un ensemble de libertés fondamentales. Aucune distinction n'est ainsi établie entre les différents droits, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, les risques en matière de sécurité étant combattus selon une approche multidimensionnelle et globale. UN 26 - وفضلا عن ذلك، يشدد الأمن البشري على الطابع العالمي لمجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر وأسبقيتها على الحريات الأخرى وهو، بالتالي، لا يميز بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويعالج بذلك التهديدات الأمنية من منطلق شامل ومتعدد الأبعاد.
    Elle doit réellement répondre à nos besoins et doit produire des dividendes égaux pour tous dans un système fondé sur le concept de sécurité collective. UN ويجب أن يراعي الإصلاح احتياجاتنا وأن يثمر فوائد متكافئة للجميع، في منظومة تقوم أساسا على فكرة الأمن الجماعي.
    On en est venu à percevoir le concept de sécurité de l'État comme quelque chose d'hostile aux droits de la personne dans le monde en développement, ce qui a été mis en lumière dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد أشيع تصور مفاده أن مفهوم أمن الدولة يتناقض على نحو ما مع حقوق الفرد في العالم النامي، وسلطت اﻷضواء على ذلك في سياق حقوق الإنسان.
    En fait, le partage est l'essence même du concept de sécurité introduit après la seconde guerre mondiale et par la Charte. UN والواقع أن جوهر مفهوم اﻷمن نفسه قد واكب الحرب العالمية الثانية والميثاق هو طبيعته المتشاطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more