"concept de zones" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم المناطق
        
    • لمفهوم المناطق
        
    • فكرة المناطق
        
    • مفهوم مناطق
        
    Le concept de zones de sécurité n'a pas été sérieusement mis à l'épreuve à Bihac et à Tuzla. UN ولم يجرب مفهوم المناطق اﻵمنة بصورة جديدة في بيهاك وتوزلا.
    Ces facteurs imposent des limites manifestes au concept de zones de sécurité. UN وتملي هذه العوامل قيودا واضحة على مفهوم المناطق اﻵمنة.
    En outre, le concept de zones protégées, < < haram > > , est inhérent à l'islam. UN وعلاوة على ذلك، إن مفهوم المناطق المحمية، الحَرَم، مفهوم إسلامي أصيل.
    Le Pakistan appuie fermement le concept de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. UN وباكستان تؤيد تأييدا قويا مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم.
    Israël a voté pour le projet de résolution afin de marquer son appui au concept de zones exemptes d'armes nucléaires. UN صوتت إسرائيل مؤيدة مشروع القرار كي تسجل تأييدها لمفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    14. Le fait que les belligérants n'ont pas compris ou pleinement respecté le concept de zones de sécurité est un problème particulièrement grave, qui s'est posé le plus nettement à Gorazde. UN ٤١ - وإخفاق اﻷطراف المتحاربة في فهم فكرة المناطق اﻵمنة أو احترامها على الوجه الكامل يمثل مشكلة خطيرة على وجه الخصوص، تبدت بشكل صارخ في غورازده.
    Nous sommes persuadés que dans le monde d'aujourd'hui, il peut et il doit exister des zones d'intérêt stratégique, mais nous sommes tout à fait opposés au concept de zones d'influence. UN ونعتقد أنه من الممكن وينبغي أن تكون هناك مناطق مصالح في عالم اليوم، ولكننا نعارض بشدة مفهوم مناطق النفوذ.
    En l'absence d'accord international, le concept de zones exemptes d'armes nucléaires doit être vigoureusement encouragé et étendu. UN وفي غياب اتفاق دولي، فإن مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية يجب أن يعزز ويوسع بحماس.
    Des programmes de formation au concept de zones protégées sont élaborés dans chaque pays. UN وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    Des programmes de formation au concept de zones protégées sont élaborés dans chaque pays. UN وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    Offrir des formations sur le concept de zones protégées. UN توفير التدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية.
    Des programmes de formation au concept de zones protégées sont élaborés dans chaque pays UN أن يتم وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    Des programmes de formation au concept de zones protégées sont élaborés dans chaque pays. UN وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    Il a ajouté qu’il fallait donner sa chance au concept de zones de sécurité, même si celui-ci n’était pas parfait. UN وأضاف قائلا إنه يجب إعطاء مفهوم المناطق اﻵمنة مهما كانت ناقصة فرصة للنجاح.
    Il faut que le concept de zones exemptes d'armes nucléaires se concrétise dans diverses parties du monde. UN وفي أجزاء مختلفة من العالم ترجم مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، في نهاية اﻷمر، الى حقيقة.
    De même, nous pensons que le concept de zones exemptes d'armes nucléaires dans un seul État est intéressant et vaut la peine d'être élaboré. UN وكذلك، نجد مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المكونة من دولة واحدة مثيرا للاهتمام وجديرا بالاتباع.
    Des programmes de formation au concept de zones protégées sont élaborés dans chaque pays. UN وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    Des programmes de formation au concept de zones protégées sont élaborés dans chaque pays. UN وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    En raison de ces problèmes, la FORPRONU s'est efforcée de redéfinir le concept de zones de sécurité afin de dissiper les ambiguïtés, de renforcer sa crédibilité et son impartialité et d'améliorer la protection des civils dans la mesure où le permettent les ressources dont elle dispose. UN ونتيجة لهذه المشاكل، حاولت قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعادة تعريف مفهوم المناطق اﻵمنة من أجل الحد من الغموض وزيادة الموثوقية والحيدة وتحسين حماية المدنيين قدر الامكان بالاستعانة بالموارد المتاحة.
    24. À mon avis, l'application efficace du concept de zones de sécurité suppose l'acceptation de trois principes primordiaux : UN ٤٢ - وفي رأيي أن النجاح في وضع مفهوم المناطق اﻵمنة موضع التنفيذ يقتضي القبول بثلاثة مبادئ ذات أهمية غالبة هي:
    12. L'application efficace du concept de zones de sécurité dépend du degré d'assentiment des parties sur le terrain. UN ١٢ - يتوقف التنفيذ الفعال لمفهوم المناطق اﻵمنة على مقدار موافقة اﻷطراف، على أرض الواقع.
    12. Inversement, d'autres ont fait valoir que les garanties de sécurité ne devaient pas être données dans le contexte des zones, parce que le concept de zones n'était peut-être pas applicable à des régions spécifiques telles que le Moyen-Orient ou l'Asie du Sud. UN 12- وفي المقابل، ذكرت وفود أخرى أنه ينبغي عدم منح ضمانات الأمن في سياق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية لأن فكرة المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد لا تنطبق على مناطق محددة مثل الشرق الأوسط أو جنوب آسيا.
    18. Le concept de zones de paix a commencé à susciter une attention croissante dans les années 60 et 70 en réponse à l'augmentation du nombre de foyers régionaux de tension. UN ١٨ - بدأ مفهوم مناطق السلم يستأثر باهتمام متزايد في الستينات والسبعينات، كرد فعل لتزايد عدد بؤر التوتر الاقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more