"concept général" - Translation from French to Arabic

    • المفهوم العام
        
    • المفهوم الواسع
        
    • الفكرة العامة
        
    Le concept général souligné ici n'est pas sans précédent. UN إن المفهوم العام المقدم في هذا العرض قد خضع للاختبار من قبل.
    :: Le concept général est bien développé; l'étape suivante consistera à déterminer les besoins spécifiques dans chaque pôle de développement. UN :: تبلور المفهوم العام جيدا؛ وتكمن الخطوة المقبلة في تحديد الاحتياجات الخاصة بكل قطب.
    L'Equateur a entrepris avec succès, dans le cadre du programme Capacité 21, son projet Dialogue 21, qui doit déboucher sur l'élaboration et l'adoption de mesures à moyen et à long terme tendant à intégrer le concept général de développement durable aux institutions et au système juridique équatoriens. UN فقد شرعت اﻹكوادور بنجاح في تنفيذ مشروع الحوار بشأن جدول أعمال القرن ٢١ برعاية برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ الذي يتمثل هدفه في وضع واعتماد تدابير في اﻷجلين المتوسط والطويل ﻹدخال المفهوم العام للتنمية المستدامة في النظام القانوني والمؤسسات القانونية في إكوادور.
    - Le Comité spécial devrait examiner le concept général de communauté de l'océan Indien; UN - ينبغي للجنة المخصصة أن تبحث في المفهوم الواسع لمجتمع المحيط الهندي.
    Le Projet a toutefois été très critiqué non seulement en raison du concept général qui le sous-tend, mais aussi et surtout en ce qui concerne la rédaction, le style et les solutions spécifiques formulées dans le domaine du droit général des contrats et du droit de la vente. UN بيد أنَّ مشروع الإطار المرجعي المشترك قوبل بانتقادات حادة لا من حيث الفكرة العامة للمشروع فحسب، وإنما أيضا بصورة خاصة من حيث الصياغة والأسلوب وكذلك الحلول المحددة في مجال القانون العام للعقود والبيع.
    Cependant, nous croyons que notre expérience a donné un élan très positif à la nécessité intrinsèque de réformer le concept général des opérations de maintien de la paix, les travaux du Conseil de sécurité et également d'opérer des changements dans les systèmes régionaux, politiques et sécuritaires en Europe. UN بيد أننا نعتقد أن خبرتنا أعطت زخما إيجابيا جدا للحاجة الجوهرية إلى إصـلاح المفهوم العام لعمليات حفظ الســلام، وكـذلك لعمل مجلس اﻷمن، والتغييرات في النظم اﻹقليمية والسياسية واﻷمنية في أوروبا.
    Enfin, il demande si le Médiateur connaît la Convention, ou si son mandat repose uniquement sur le concept général de l'égalité entre les sexes. UN وأخيرا، قال إنه يود أن يعرف ما إذا كان أمين المظالم عالما بالاتفاقية، أو أن ولايته مبنية فقط على المفهوم العام للمساواة بين الجنسين.
    Le concept général d'innovation ne semble guère être de ceux qui se prêtent aisément à la mesure. UN 43 - إن المفهوم العام للابتكار هو مفهوم لا يبدو أنه يخضع للمقاييس السهلة.
    13. Des progrès ont certes été réalisés, mais les missions d’enquête chargées d’examiner les besoins en matière d’information dans le cadre des opérations de maintien de la paix, et d’intégrer une stratégie d’information dans le concept général des activités engagées dans le cadre des missions nouvelles et en cours, ne sont pas encore devenues la norme universelle. UN ١٣ - ورغم ما أحرز من تقدم، فإن مهام الاستقصاء لدراسة احتياجات اﻹعلام في عمليات حفظ السلام وإدراج استراتيجية لﻹعلام في المفهوم العام للعمليات من أجل بعثات جديدة وناشئة لم تصبح بعد ممارسات عالمية.
    3. Prend note avec intérêt du concept général sur lequel repose la Stratégie globale d'appui aux missions, dispositif utile qui devrait permettre d'améliorer l'efficacité des services fournis aux missions et l'utilisation des ressources moyennant, notamment, la prestation de services communs; UN 3 - تلاحظ مع الاهتمام المفهوم العام لاستراتيجية تقديم الدعم على الصعيد العالمي، الذي يحدد الخطوط العريضة لإطار عام مفيد يرمي إلى زيادة كفاءة وفعالية تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية، وتحسين استخدام الموارد، بوسائل تشمل تقديم خدمات موحدة؛
    Consciente des difficultés que rencontre l'Organisation, l'Assemblée générale a pris note dans sa résolution 64/269 du concept général de la stratégie globale d'appui aux missions et donné des orientations claires pour son application. UN وتسليما بما تواجهه المنظمة من تحديات، لاحظت الجمعية العامة في قرارها 64/269 المفهوم العام لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وقدمت توجيهات واضحة بشأن تنفيذها.
    40. Le point de vue a été exprimé que les activités spatiales pourraient contribuer au concept général de sécurité en maintenant l'aspect pacifique du développement des techniques spatiales et en promouvant l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN 40- ورئي أن أنشطة الفضاء يمكن أن تساهم في المفهوم العام للأمن بالحفاظ على الجانب السلمي في تطوير تكنولوجيا الفضاء وتدعيم استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    54. La Lituanie est d'avis que les mesures prises en matière d'enlèvement des restes explosifs de guerre, telles que définies dans le Protocole V, doivent être intégrées dans le concept général de la lutte antimines. UN 54- وأضاف أن ليتوانيا ترى أن التدابير المتخذة لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، بالصيغة التي عُرِّفت بها في البروتوكول الخامس، ينبغي إدماجها في المفهوم العام لإزالة الألغام.
    1. Le concept général de compétitivité 3 UN 1- المفهوم العام للقدرة التنافسية 3
    26. La Convention ajoute un élément important au concept général d'entente délictueuse propre aux systèmes de common law en posant comme condition que l'objectif de l'entente entre les associés soit d'obtenir un avantage financier ou matériel. UN ٢٦- وتتضمن الاتفاقية إضافة مهمة إلى المفهوم العام للمؤامرة في إطار القانون الأنغلوسكسوني باشتراطها أن يكون غرض الاتفاق بين المتآمرين هو الحصول على منفعة مالية أو مادية.
    L'expression " concept général de défense en profondeur " , appliquée à une source d'énergie nucléaire dans l'espace, vise le recours à des caractéristiques de conception et à des opérations en mission se substituant aux systèmes actifs ou les complétant pour prévenir ou atténuer les conséquences de défauts de fonctionnement des systèmes. UN أما مصطلح " المفهوم العام للدفاع المتعمق " ، عند تطبيقه على مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، فيشير إلى استخدام خصائص التصميم وعمليات الرحلات بدلا من النظم الفاعلة أو بالإضافة إليها، لمنع أو تخفيف نتائج اختلالات النظم.
    L'expression " concept général de défense en profondeur " , appliquée à une source d'énergie nucléaire dans l'espace, vise le recours à des caractéristiques de conception et à des opérations en mission se substituant aux systèmes actifs ou les complétant pour prévenir ou atténuer les conséquences de défauts de fonctionnement des systèmes. UN أما مصطلح " المفهوم العام للدفاع المتعمق " ، عند تطبيقه على مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، فيشير إلى استخدام خصائص التصميم وعمليات الرحلات بدلا من النظم الفاعلة أو بالإضافة إليها، لمنع أو تخفيف نتائج اختلالات النظم.
    Le concept général proposé reste valable pour tous les scénarios envisagés. UN 29 - ويظل المفهوم الواسع للإنهاء التدريجي المقترح صالحا بالنسبة لجميع السيناريوهات التي تم النظر فيها.
    Le problème est que le concept général de pauvreté humaine, avec ses multiples dimensions, a toujours été mal compris dans certains pays, en raison de facteurs ethniques, géographiques, politiques ou culturels. UN ويتمثل التحدي في أن المفهوم الواسع للفقر البشري ذي الأبعاد المتعددة لم يُفهم عادة فهما جيدا في بعض البلدان، وذلك بسبب عوامل عرقية أو جغرافية أو سياسية أو ثقافية.
    Conformément à la procédure applicable en cas de non—conformité qui a été approuvée à la quatrième réunion des Parties, la Partie concernée doit recevoir une assistance. et le concept général de transfert de technologies décrit précédemment a été pris en considération. UN ٠١- هناك شواهد عملية قليلة نسبيا فيما يتعلق بمدى تنفيذ اﻷحكام الخاصة بنقل التكنولوجيا)٨( ومدى مراعاة المفهوم الواسع لنقل التكنولوجيا على النحو المحدد أعلاه.
    Afin de préparer les jeunes à la vie, au mariage et à la vie familiale, de les aider à comprendre le concept général de sexualité et à acquérir maturité et moralité, le Ministre de l'éducation et de la science a approuvé par décret no ISAK-179 du 7 février 2007 (Valstybès žinios (Journal officiel) no 19-740, 2007) un programme d'éducation familiale et sexuelle. UN ولإعداد الشباب من أجل الحياة والزواج والأسرة، ومساعدتهم على فهم الفكرة العامة للجنس، ومن أجل تنمية شخصية ناضجة وأخلاقية، اعتمد وزير التعليم والعلوم، بموجب الأمر رقم ISAK - 179 المؤرخ 7 شباط/فبراير 2006 (الجريدة الرسمية عدد 19-740، 2007) برنامجاً للثقافة الأسرية والجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more