"concept stratégique" - Translation from French to Arabic

    • المفهوم الاستراتيجي
        
    • مفهوم البعثة
        
    • مفهوم استراتيجي
        
    • مفهومها الاستراتيجي
        
    À la réunion susmentionnée, le Conseil de paix et de sécurité a adopté le concept stratégique, qui prévoit notamment les mesures suivantes : UN وأقر مجلس السلام والأمن في الاجتماع المشار إليه أعلاه المفهوم الاستراتيجي الذي نص بشكل خاص على ما يلي:
    concept stratégique conjoint pour la Mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine UN المفهوم الاستراتيجي المشترك لعمليات بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Le concept stratégique de l'AMISOM recommandait de disposer au total de 14 aéronefs à voilure tournante et à voilure fixe à l'appui des opérations de la Mission. UN وكان المفهوم الاستراتيجي للبعثة قد أوصى بما مجموعه 14 طائرة ذات أجنحة دوارة أو ثابتة لدعم عمليات البعثة.
    Ces requêtes sont conformes aux dispositions du concept stratégique pour les futures opérations de l'AMISOM et reflètent ses priorités opérationnelles actuelles. UN إن هذا الطلب موافق للشروط الواردة في المفهوم الاستراتيجي لعمليات البعثة المستقبلية، ويعكس أولوياتها التشغيلية الحالية.
    Ce changement ne modifiera pas le nombre total d'hélicoptères autorisés mais renforcera l'efficacité de la Mission conformément au concept stratégique. UN وسوف لا يؤثر التغيير في العدد المأذون به ولكنه سيزيد في الوقت نفسه من تمكين البعثة كما هو متوخى في المفهوم الاستراتيجي.
    Selon le concept stratégique de l'Union africaine, les ressources consacrées peuvent être plus ou moins importantes. UN وفي حدود معايير المفهوم الاستراتيجي للاتحاد الأفريقي، يمكن توخي مستويات دعم أعلى أو أدنى.
    Mais le dispositif d'appui, tel qu'il a été approuvé, n'est pas à la hauteur des recommandations formulées dans le concept stratégique. UN غير أن مجموعة عناصر الدعم، وفق ما أذن به، لا تفي بما جاء في التوصيات الواردة في المفهوم الاستراتيجي.
    Rapport de la Présidente de la Commission sur le concept stratégique pour la résolution des crises au Mali et d'autres aspects connexes UN تقرير رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي عن المفهوم الاستراتيجي لتسوية الأزمات في مالي والجوانب الأخرى ذات الصلة
    Nous observerons à cet égard avec attention la mise en œuvre du concept stratégique et du concept d'opérations révisé de l'AMISOM. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ باهتمام تنفيذ المفهوم الاستراتيجي ومفهوم العمليات المنقح لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le concept stratégique des opérations d'appui s'est fondé sur la mise en place de postes de commandement de secteur dans chacun des trois nouveaux secteurs à l'extérieur de Mogadiscio. UN واستند المفهوم الاستراتيجي لعمليات الدعم إلى إنشاء مقر للقطاع في كل من القطاعات الثلاثة الجديدة خارج مقديشو.
    Le concept stratégique avait envisagé un effectif de 35 500 soldats pour la mise en œuvre réussie de la campagne militaire. UN وقد توخى المفهوم الاستراتيجي في الواقع قواما يبلغ 500 35 فرد لنجاح تنفيذ الحملة العسكرية.
    Ceci figure dans le concept stratégique de l'Alliance, depuis 1974, et reste d'actualité. UN وهذا يندرج في المفهوم الاستراتيجي للحلف، منذ عام 1974، ويظل صالحاً اليوم.
    L'action conjointe de la MISMA et des FAMA comme décrite dans ce concept stratégique des opérations conjointes est conçue pour contribuer à une solution globale et durable de la crise malienne. UN ويرمي العمل المشترك الذي تضطلع به بعثة الدعم الدولية وقوات الدفاع والأمن المالية، على النحو المبين في هذا المفهوم الاستراتيجي المشترك للعمليات، إلى المساهمة في بلورة حل شامل ومستدام للأزمة في مالي.
    Les politiques de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) contre la prolifération des armes de destruction massive reposent sur le concept stratégique de l'Alliance de 1999 et ont été réaffirmées dans la Directive politique globale de 2006. UN تستند سياسات منظمة حلف شمال الأطلسي في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى المفهوم الاستراتيجي لعام 1999، وهي سياسات أُعيد تأكيدها في التوجيه السياسي الشامل لعام 2006.
    Aux termes du concept stratégique que l'OTAN a énoncé en 1999, < < l'Alliance est résolue à contribuer activement à l'élaboration d'accords sur la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération, ainsi que de mesures de confiance et de sécurité (MDCS) > > . UN وينص المفهوم الاستراتيجي للناتو لسنة 1999 على أن الحلف ملتزم بالمساهمة الإيجابية في وضع اتفاقات تحديد السلاح، ونزع السلاح، وعدم الانتشار، فضلا عن تدابير بناء الثقة والأمن.
    Il s'ensuit, comme le prévoient le concept stratégique et le nouveau concept général d'opérations de l'AMISOM, que cette dernière devra tenir compte, dans ses opérations militaires, de ces activités de stabilisation et de réconciliation au niveau local. UN ولذلك، فإن العمليات العسكرية للبعثة، المحددة في المفهوم الاستراتيجي وفي المفهوم الجديد لعمليات للبعثة، ستراعي على النحو الواجب هذه الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار على الصعيد المحلي.
    vi) Amélioration des conditions de sécurité pour le Gouvernement fédéral de transition et les forces alliées, afin de leur permettre et de leur donner les moyens de jouer un rôle plus actif dans la mise en œuvre du concept stratégique. UN ' 6` تعزيز قدرات القوى الأمنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها، بغية تمكينها وزيادة قدراتها على الاضطلاع بدور متزايد في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي.
    En conséquence, le Conseil de paix et de sécurité a prié le Conseil de sécurité d'envisager sans tarder d'autoriser les renforts requis aux fins de la mise en œuvre immédiate du concept stratégique. UN وعليه، طلب مجلس السلام والأمن من مجلس الأمن التعجيل في النظر في توفير الدعم المطلوب والإذن به بغية المباشرة فورا في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي.
    Je saisis cette occasion pour exprimer la sincère reconnaissance de l'Union africaine pour la coopération et le soutien apportés par le Secrétariat de l'ONU tout au long de l'élaboration du concept stratégique. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن صادقِ تقدير الاتحاد الأفريقي للأمانة العامة للأمم المتحدة لما أبدته من تعاون ودعم طوال عملية وضع المفهوم الاستراتيجي.
    Note : Les tâches sont classées dans les trois domaines d'activité définis dans le nouveau concept stratégique, à savoir protection des civils, stabilisation et gouvernance. UN ملاحظة: يرد ترتيب المهام تحت مجالات تركيز مشروع مفهوم البعثة الجديد وهي: حماية المدنيين، وتحقيق الاستقرار، والحكم.
    Le problème tient en partie au fait que les entreprises n'ont pas de concept stratégique systématique s'agissant des droits de l'homme. UN ويتمثل جزء من المشكلة في أن الشركات تفتقر إلى مفهوم استراتيجي لتناول حقوق الإنسان على نحو منهجي.
    Les activités entreprises, qui concourent à la réalisation de l'état final recherché de la Mission tel qu'articulé dans le concept stratégique, se présentent comme suit : UN وفيما يلي الأنشطة الجارية التي تسهم في بلوغ الغاية النهائية المنشودة من البعثة على النحو الوارد في مفهومها الاستراتيجي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more