"concepts d" - Translation from French to Arabic

    • مفاهيم
        
    • مفهومي
        
    • مفهومان
        
    :: Définition de concepts d'opérations intégrés pour les opérations de maintien de la paix UN :: وضع مفاهيم متكاملة للعمليات من أجل عمليات حفظ السلام المحتملة، أو المعدَّلة
    Les cinq nouveaux concepts d'analyse de données identifiés à l'atelier 2006 UN خمسة مفاهيم جديدة لتحليل البيانات، جرى تبيّنها في حلقة العمل لعام 2006
    De nombreux pays élaborent actuellement des concepts d'observatoires virtuels. UN وقد طورت مفاهيم المراصد الافتراضية في عدد من البلدان.
    Pour conclure, il a indiqué que l'incorporation des concepts d'égalité et de dignité dans le thème de la Décennie pouvait être étudiée. UN واختتم بأن مفهومي المساواة والكرامة يمكن أن يُناقشا بوصفهما عنصرين محتملين في موضوع العقد.
    Comparaison entre les concepts d'état-major de mission à déploiement rapide et de Groupe de gestion UN مقارنة بين مفهومي مقر بعثة الانتشار السريع ووحدة إدارة الانتشار السريع
    Les concepts d'inégalité et de pauvreté sont distincts mais indissociables. UN 33 - وفي حين أن التفاوت والفقر مفهومان منفصلان، فهما مترابطان أيضا.
    Il est temps de mettre en pratique les concepts d'interdépendance et de coopération internationale afin de combattre ces maux qui menacent notre civilisation. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تترجم مفاهيم التكافل والتعاون الدولي الى ممارسة لمكافحة هذه الشرور التي تهدد حضارتنا.
    Le Gouvernement saoudien a demandé à Israël de renoncer aux concepts d'hégémonie, aux attitudes de supériorité militaire et à l'occupation des territoires en tant que moyen d'assurer la sécurité. UN لقد دعت حكومة خادم الحرمين الشريفين الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن.
    5 concepts d'opérations pour les composantes police des opérations de maintien de la paix UN 5 مفاهيم للعمليات لعناصر الشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    concepts d'opérations intégrés, conformes aux mandats du Conseil de sécurité, élaborés pour les nouvelles opérations et les opérations en cours qui exigent d'importants aménagements UN مجلس الأمن إعداد مفاهيم متكاملة للعمليات وفقاً للولايات الصادرة عن مجلس الأمن، لـعمليات حفظ السلام الجديدة والعمليات القائمة التي تتطلب تعديلات كبيرة
    :: 10 évaluations stratégiques intégrées de missions pour examiner des questions telles que les concepts d'opérations, les modalités, les difficultés ou les possibilités en matière d'exécution des mandats, et faire des recommandations UN :: إجراء 10 تقييمات استراتيجية متكاملة لعمليات حفظ السلام لاستعراض التوصيات وتقديمها بشأن مسائل من قبيل مفاهيم البعثات، فضلا عن النهج أو التحديات أو الفرص في ميدان تنفيذ الولايات
    :: concepts d'opérations intégrés pour les nouvelles et futures missions. UN :: مفاهيم متكاملة للعمليات بالنسبة للبعثات الجديدة والمحتملة.
    :: Actualisation des concepts d'opérations des missions en cours. UN :: تجديد مفاهيم العمليات للبعثات الجارية.
    Intégration des concepts d'opérations des nouvelles et futures missions et orientation et soutien des missions pour les questions opérationnelles Voyages liés à la formation UN مفاهيم متكاملة للعمليات بالنسبة للبعثات الجديدة والمحتملة، وتقديم التوجيه والدعم إلى البعثات بشأن المسائل التشغيلية
    :: concepts d'opérations intégrés pour les nouvelles missions UN :: مفاهيم متكاملة للعمليات بالنسبة للبعثات الجديدة
    :: Actualisation des concepts d'opérations des missions en cours UN :: تجديد مفاهيم العمليات للبعثات الجارية
    Clarifier les concepts d'antisémitisme, de christianophobie et d'islamophobie et identifier les causes profondes de la montée de ces trois phobies; UN توضيح مفاهيم معاداة السامية وكره المسيحية وكره الإسلام، وتحديد الأسباب الدفينة التي أدت إلى تصاعد أنواع الكراهية الثلاثة هذه؛
    Fourniture d'une documentation de base sur les concepts d'opérations pour la planification de la MINUCI UN وفر مواد تتضمن معلومات أساسية بشأن مفاهيم العمليات من أجل التخطيط للبعثة المذكورة
    Maintenant que les sinistres obstacles qui entravaient les concepts d'égalité et d'universalité sont en voie de démantèlements en Afrique du Sud, nous espérons que ce pays sera bientôt en mesure de prendre sa place dans cette enceinte de la famille des nations. UN واﻵن، إذ تجري في جنوب افريقيا إزالة العقبات الكئيبة التي كانت تعترض مفهومي المساواة والعالمية، يحدونا اﻷمل في أن يتمكن هذا البلد قريبا من الانضمام الى محفل أسرة اﻷمم.
    Cependant, la Loi 6515/77 a aboli les concepts d'innocence et de culpabilité au sein de la famille, termes chargés d'idéologie patriarcale. UN إلا أن القانون رقم 6515/77 ألغى مفهومي البرئ والمذنب في إطار الأسرة، اللذين كانا مشبعين بآيدويولوجية السلطة الأبوية.
    L'archevêque Tauran (Saint-Siège) : Monsieur le Président, les intervenants de ces derniers jours ont prouvé à quel point les concepts d'environnement dignes de l'homme et de développement durable, élaborés lors du Sommet de Rio en 1992, ont fini par imprégner nos mentalités. UN رئيس اﻷساقفة تاوران )الكرسي الرسولي( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: برهن الذين تكلموا خلال هذه اﻷيام اﻷخيرة على المدى الذي بلغه مفهوما أهمية اﻹنسان بالنسبة للبيئة والتنمية المستدامة، وهما مفهومان تبلورا في قمة ريو في ١٩٩٢، بحيث أصبحا جزءا من طريقة تفكيرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more