En l'absence de définitions acceptées au plan international, les pays utilisent différents concepts et catégories pour recueillir les données. | UN | وفي غياب تعاريف مقبولة دولياً، تستخدم البلدان فئات ومفاهيم مختلفة حيال جمع البيانات. |
Ce module est destiné à faire comprendre les questions, concepts et théories abordés en micro et en macroéconomie. | UN | الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو تزويد المرشحين بمعلومات لفهم قضايا ومفاهيم ونظريات الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي. |
Ce module est destiné à faire comprendre les questions, concepts et théories abordés en micro et en macroéconomie. | UN | الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو تزويد المرشحين بمعلومات لفهم قضايا ومفاهيم ونظريات الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي. |
Une délégation a souligné qu'il convenait de faire en sorte que l'assistance soit adaptée aux acteurs locaux et fasse appel à des termes, des concepts et des idées qui trouvaient un écho à l'échelle locale. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة ملاءمة المساعدة للفاعلين المحليين، باستعمال كلمات ومفاهيم وأفكار تُفهم محلياً. |
Le consensus mondial sur les concepts et les termes autour desquels nous travaillerons à l'avenir est lui aussi tout particulièrement positif. | UN | ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ التوافق العالمي في اﻵراء بشأن المفاهيم والقضايا التي ستستأهل اهتمامنا في المستقبل. |
Autrement dit, les schémas de fonctionnement des écosystèmes et les concepts et méthodes de gestion durable des terres seront probablement différents. | UN | ويعني ذلك أن الأنماط الوظيفية للنظام الإيكولوجي ومفاهيم وأساليب الإدارة المستدامة للأراضي يمكن أن تكون مختلفة. |
Les fondations de l'ordre mondial actuel tirent leur légalité et leur autorité des mêmes principes et idéaux qui ont inspiré la Charte des Nations Unies et les concepts et les normes de la légalité internationale. | UN | إن أسس ودعائم نظامنا العالمي الراهن تستمد شرعيتها وتستلهم قوتها من ذات المبادئ والمثل التي يستند عليها ميثاق اﻷمم المتحدة ومفاهيم الشرعية الدولية وقراراتها. |
Des réunions techniques ont été consacrées aux statistiques de l'environnement, à la diffusion des données, à la surveillance du développement humain, aux statistiques différenciées par sexe, à l'échantillonnage des enquêtes et aux concepts et mesures de la pauvreté dans les divers pays. | UN | وركزت الاجتماعات التقنية على إحصائيات البيئة، ونشر البيانات، ورصد التنمية البشرية، واﻹحصائيات المتعلقة بالجنسين، وأخذ عينات للدراسات الاستقصائية، ومفاهيم وقياس الفقر الوطني. |
Par conséquent, en portant son attention sur des questions pratiques, l'Assemblée générale devrait tenir compte de la nécessité de réévaluer davantage les réalités d'aujourd'hui afin de définir les stratégies, les concepts et les procédures appropriés dans tous les domaines d'activité de l'ONU. | UN | ومن ثم، ينبغي للجمعية العامة، لدى التركيز على المسائل العملية، أن تراعي ضرورة إعادة تقييم الحقائق القائمة اليوم بغية تحديد استراتيجيات ومفاهيم وإجراءات كافية في كل حقل من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Ils estimaient, pour l'essentiel, que le projet était équilibré et bien structuré, et qu'il s'appuyait des principes, concepts et définitions clairs et concis. | UN | وأشارت التعليقات على العموم إلى أن المسودة اتّسمت بحسن التنظيم والتوازن. وقدمت المسودة مبادئ ومفاهيم وتعريفات أساسية واضحة ودقيقة. |
Le représentant du Brésil, qui avait établi la version révisée des directives techniques en consultation avec le groupe de travail intersessions, a déclaré que de nouveaux chapitres, concepts et définitions avaient été introduits pour que les directives soient plus complètes. | UN | 51 - قال ممثل البرازيل، التي أعدت النص المنقح للمبادئ التوجيهية التقنية بالتشاور مع الفريق العامل الذي يجتمع بين الدورات، إن أجزاء ومفاهيم وتعريفات جديدة قد أُدخلت لجعل المبادئ التوجيهية أكثر شمولاً. |
Ce cadre sociétal a donné naissance à des langages, concepts et modèles éducatifs et a eu un impact dramatique sur l'institution de l'apprentissage en validant et reproduisant des stéréotypes, préjudices et inégalités. | UN | وأدى هذا الإطار المجتمعي إلى وجود أساليب ومفاهيم ونماذج تعليمية، وكان له أثر كبير على المؤسسة التعليمية، وذلك بتأكيد الأشكال النمطية وأوجه التحيز والتفاوت والعمل على استمرارها. |
L'éducation en vue du développement durable peut conduire à une réflexion critique ainsi qu'à une prise de conscience plus grande et une autonomie accrue permettant l'exploration de nouveaux horizons et concepts et l'élaboration de nouveaux outils et de méthodes nouvelles. | UN | ومن شأن التعليم من أجل التنمية المستدامة أن يفسح المجال للتفكير النقدي ولارتفاع مستوى الوعي والتمكين بحيث يتسنى استكشاف رؤى ومفاهيم جديدة وتطوير طرائق وأدوات جديدة. مقدمة |
Les peuples autochtones et les minorités étaient non seulement exclus du processus de développement national, mais continuaient en outre de souffrir des effets de l'aliénation, de concepts et d'un cadre de développement imposés. | UN | فلم يتم استبعاد السكان الأصليين والأقليات من عملية التنمية الوطنية فحسب ، بل استمرت معاناتهم من آثار الاستبعاد ومفاهيم وأطر التنمية المفروضة عليهم أيضاً. |
Les bonnes et les mauvaises pratiques doivent être recensées et utilisées pour mettre au point des méthodes, concepts et principes que les pays pourront appliquer pour régler des problèmes urbains spécifiques. | UN | وسيجري توثيق الممارسات الجيدة والسيئة واستخدام ذلك في وضع طرائق ونُهُج ومفاهيم ومبادئ تستطيع البلدان أن تطبقها في معالجتها لبعض المشكلات الحضرية. |
E. Harmonisation des activités liées à la collecte de données avec les concepts et définitions afférents à la comptabilité économique et environnementale | UN | هـــــاء - مواءمة أنشطة تجميع البيانات ومفاهيم وتعاريف المحاسبة البيئية الاقتصادية |
3. Une présentation progressive des valeurs, concepts et principes relatifs aux droits de l'homme; | UN | 3 - التدرج في عرض قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان. |
Il a aussi noté l'utilisation efficace de contrôles et de bilans constants, qui constituent des apports importants pour les programmes de l'ONUDI, et l'établissement du projet de budget-programme sur la base des concepts et principes de la gestion axée sur les résultats. | UN | كما أشار إلى الاستخدام الفعال لأعمال الرصد3 والاستعراض المستمرة، التي توفر إسهامات مهمة لبرامج اليونيدو، وإعداد البرنامج والميزانية على أساس مبادئ ومفاهيم الإدارة القائمة على النتائج. |
Un certain nombre de nouvelles définitions ont été ajoutées, tandis que certaines définitions du texte de 1994 ont été supprimées ou modifiées, pour tenir compte de l'introduction de nouvelles techniques de passation, de nouveaux concepts et des autres modifications apportées dans l'ensemble de la Loi type. | UN | فقد أُضيف عدد من التعاريف الجديدة، وحُذفت بعض التعاريف الموجودة في نصّ عام 1994 أو عُدِّلت نتيجة الأخذ بأساليب اشتراء ومفاهيم جديدة وإجراء تعديلات أخرى في جميع أجزاء القانون النموذجي. |
Dans ce contexte, le rapport du Secrétaire général, intitulé «Agenda pour la paix», son rapport sur les nouvelles dimensions de la réglementation des armes et le désarmement ainsi que son agenda pour le développement, contiennent d'importants concepts et points de vue. | UN | وفي هذا السياق، ترد آراء ومفاهيم هامة في تقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " ، وفي تقريره عن اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح وفي خطته للتنمية. |
Rapport du Secrétaire général sur la révision des concepts et | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنقيح المفاهيم والتعاريف في |