"conceptuel de" - Translation from French to Arabic

    • المفاهيمي
        
    • مفاهيمي
        
    • النظري
        
    • مفاهيميا
        
    • العمل الفكري لعملية
        
    • المفهومي
        
    L'on y définirait le cadre conceptuel de la Stratégie à long terme et notamment les principes essentiels et les objectifs généraux; UN يشكل البيان عن السياسة العامة اﻹطار المفاهيمي لاستراتيجية طويلة اﻷجل، تحدد اﻷهداف العامة والمبادئ اﻷساسية؛
    S'agissant du cadre conceptuel de sécurité humaine, il va sans dire que la l'action antimines promeut la sécurité. UN وغني عن البيان، فيما يتعلق بالإطار المفاهيمي للأمن البشري، إن الإجراءات الخاصة بالألغام تعزز الأمن البشري.
    Les indicateurs et les seuils représentent le versant conceptuel de l'information à produire. UN وتشكل المؤشرات والعتبات المحتوى المفاهيمي للمعلومات المتعيّن اصدارها.
    concrets ainsi que le cadre conceptuel de cette coopération aux fins de lutte contre le commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN حلقة عمل للخبراء بغرض تطوير مجالات محددة ووضع إطار مفاهيمي للتعاون في مجال التصدي للاتجار غير المشروع للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    Le cadre conceptuel de la redevabilité au PNUD UN الشكل 2: الإطار النظري لنظام المساءلة لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Cadre conceptuel de la mise en œuvre de la stratégie commune de l'UNICEF en matière de santé et de nutrition UN الإطار المفاهيمي لتنفيذ استراتيجية اليونيسيف للصحة والتغذية المشتركة
    Les États de l'aquifère devraient aussi s'entendre sur le modèle conceptuel de l'aquifère considéré pour pouvoir sélectionner les paramètres clefs qu'ils vont surveiller. UN كما ينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تتفق على النموذج المفاهيمي لطبقة المياه الجوفية المحددة لكي تتمكن من اختيار البارامترات الرئيسية التي سوف تقوم برصدها.
    Le présent rapport présente de façon succincte le cadre conceptuel de son mandat. UN ويعرض هذا التقرير مخططا موجزا للإطار المفاهيمي للولاية.
    Le cadre conceptuel de l’évaluation s’élabore à partir des objectifs de l’activité. UN ويبدأ إطار العمل المفاهيمي للتقييم بأهداف النشاط.
    Cela constitue le cadre conceptuel de l'Organisation et une base pour le processus impératif et urgent de réforme. UN فهــذا النهـــج يمثل اﻹطار المفاهيمي للمنظمة واﻷساس اللازم لعملية اﻹصلاح التي تمس الحاجة إليها.
    Cela nous incite à conclure que le cadre conceptuel de l'égalité des sexes a été laissé de côté dans la société de l'information. UN وبناء على ذلك، خلصنا إلى أنه قد تم التخلي عن الإطار المفاهيمي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجتمع المعلومات.
    Il s'inspirera du cadre conceptuel de la Plateforme et de ses procédures. UN وسوف يستفيد من الإطار المفاهيمي وإجراءات المنبر ذات الصلة.
    Symposium international de Séoul et atelier sur l'interprétation régionale du cadre conceptuel de la Plateforme et le partage des connaissances UN ندوة وحلقة عمل سول الدوليتان بشأن التفسير الإقليمي للإطار المفاهيمي للمنبر وتقاسم المعارف
    Le cadre conceptuel de la Plateforme orientera les analyses des systèmes socioécologiques à l'œuvre à différentes périodes et dans différents lieux. UN وسيوجه الإطار المفاهيمي للمنبر هذه التحليلات للنظم الاجتماعية والإيكولوجية التي تعمل في نطاقات مختلفة زماناً ومكاناً.
    Se félicitant du cadre conceptuel de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques, UN وإذْ تُرحب بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية،
    Le cadre conceptuel de la Plateforme a également été adopté; UN وتم أيضاً اعتماد الإطار المفاهيمي للمنبر؛
    Corruption : élaboration d'un cadre conceptuel de mesure de la corruption, ainsi que d'orientations méthodologiques sur la réalisation d'études par échantillonnage sur la corruption UN الفساد: وضع إطار مفاهيمي لقياس الفساد ومبادئ توجيهية منهجية لإجراء دراسات استقصائية عن الفساد باستخدام العينات
    Un projet de cadre conceptuel de la gestion axée sur les résultats est résumé à la figure II du rapport. UN ويبين الشكل الثاني من ذاك التقرير موجزا لإطار مفاهيمي مقترح للإدارة القائمة على النتائج.
    Cadre conceptuel de l’examen du statut constitutionnel et juridique des territoires non autonomes et progrès faits dans l’application de la Déclaration de 1960 sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux : document de travail présenté par le Chili UN إطار مفاهيمي لاستعراض الوضع الدستوري والقانوني لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان عام ١٩٦٠ المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة: ورقة عمل مقدمة من شيلي
    Certaines délégations ont estimé qu'il fallait aller au-delà du cadre théorique et conceptuel de la prévention. UN 32- وترى بعض الوفود ضرورة تجاوز إطار المنع النظري والمفهومي.
    Nous pensons qu'il était extrêmement important d'insister pour que le libellé de la résolution soit clair, étant donné que cette même résolution établit, pour la première fois à l'Assemblée générale, le cadre conceptuel de futurs débats et de mesures éventuelles dans le contexte de la gouvernance mondiale. UN نحن نعتقد أنه كان من الأهمية بمكان الإصرار على وضوح الصياغة في القرار نظرا لأنه يحدد، للمرة الأولى في الجمعية العامة، إطارا مفاهيميا لمناقشات المستقبل والتدابير الممكن اتخاذها في سياق الحوكمة العالمية.
    En outre, les documents de travail présentés par les membres du Comité (A/AC.109/1999/20 et A/AC.109/1999/21) concernant le cadre conceptuel de l'examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration de 1960 ont permis d'enrichir les débats. UN كما أغنت مناقشات اللجنة أوراق العمل التي قدمها أعضاء اللجنة الخاصة (A/AC.109/1999/20 و (A/AC.109/1999/21 بشأن إطار العمل الفكري لعملية استعراض ما أُحرز من تقدم في تنفيذ إعلان عام 1960.
    De plus, dans le cadre conceptuel de la sécurité humaine, le Japon s'efforce de renforcer la protection et la capacité au niveau humain et individuel. UN وفضلا عن هذا، تواصل اليابان، في الإطار المفهومي للأمن الإنساني، بذل جهودها لتعزيز الحماية والقدرة، على حد سواء، على المستوى الإنساني الفردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more