"concernées avaient" - Translation from French to Arabic

    • المعنيين قد
        
    Les programmes diffusés par ces médias donnèrent l'impression que les personnes concernées avaient déjà été jugées et condamnées. UN وأعطت برامج تبث على هذه القنوات الانطباع بأن الأشخاص المعنيين قد حوكموا وأدينوا سلفاً.
    Dans cinq autres cas, le Gouvernement a signalé que, d'après les renseignements communiqués par le Gouvernement argentin, les personnes concernées avaient en fait disparu en Argentine, et non en Uruguay. UN وأفادت الحكومة في خمس حالات أخرى أن اﻷشخاص المعنيين قد اختفوا في الواقع في اﻷرجنتين وليس في أوروغواي استنادا إلى المعلومات الواردة من حكومة اﻷرجنتين.
    Dans 11 d'entre eux, le Gouvernement a indiqué que les personnes concernées avaient été remises en liberté et, dans cinq autres cas, que les personnes avaient été libérées sous caution. UN وفي 11 حالة ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد أخلي سبيلهم وفي خمس حالات أخرى أن الأشخاص قد أفرج عنهم بكفالة.
    Pendant la même période, le Groupe de travail a déclaré que deux cas avaient été élucidés sur la base des informations communiquées par le Gouvernement qui avait indiqué que les personnes concernées avaient été remises en liberté. UN وأثناء الفترة ذاتها، قام الفريق العامل بتوضيح حالتين على أساس المعلومات الواردة من الحكومة التي أفادت بأن الشخصين المعنيين قد أفرج عنهما.
    À propos de quatre cas, il a été signalé que les personnes concernées avaient été retrouvées en détention dans les centres de réadaptation sociale de Tecpan de Galeana (Guerrero), de Coyuca de Catalán (Guerrero) et d'Acapulco (Guerrero). UN وفي 4 حالات، ذُكر أن الأشخاص المعنيين قد وجدوا محتجزين في مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في تيكبال دي غاليانا بولاية غيريرو، وكويوكا دي كاتالان وأكابولكو في غيريرو أيضاً.
    Selon le Gouvernement, les trois personnes concernées avaient disparu dans un contexte trouble de conflit armé interne et étaient sans doute décédées. UN وقد أفادت الحكومة بأن الأشخاص الثلاثة المعنيين قد اختفوا في ظل أوضاع مضطربة خلال النزاع المسلح الداخلي ومن المؤكد أنهم توفوا.
    En ce qui concerne quatre cas, le Gouvernement a répondu que les personnes concernées avaient été arrêtées puis libérées; dans un autre cas, le Gouvernement a fait savoir que la personne concernée se trouvait dans un établissement de rééducation par le travail. UN وفيما يتعلق بأربع حالات، ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد احتجزوا ثم أطلق سراحهم بعد ذلك؛ وفي حالة أخرى ردت الحكومة بأن الشخص المعني مودع حاليا في مؤسسة إصلاحية لإعادة التثقيف عن طريق العمل.
    133. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a communiqué des informations sur 39 cas individuels; dans 24 cas, il a indiqué que les personnes disparues étaient mortes en joignant des copies de leur certificat de décès ou de présomption de décès, et dans 14 cas il a indiqué que les personnes concernées avaient été retrouvées en liberté, certaines d'entre elles après avoir été relâchées de prison. UN وقد قدمت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 39 حالة فردية؛ فأفادت في صدد 24 حالة منها أن الأشخاص المفقودين قد ماتوا، وأرسلت شهادات الوفاة، أو شهادات افتراض الوفاة، الخاصة بهم، وبصدد 14 حالة أخرى أفادت بأن الأشخاص المعنيين قد عثر عليهم أحياء ومتمتعين بحريتهم وبعضهم كانوا معتقلين ثم أفرج عنهم.
    Le Groupe de travail a décidé de ne pas déférer à cette demande, non seulement parce qu'elle n'était pas motivée d'une façon conforme à ses méthodes de travail, mais aussi et surtout en raison de l'urgence qu'il y avait à régler cette affaire, puisque les personnes concernées avaient été condamnées à mort. UN وقرر الفريق العامل ألاّ يستجيب لهذا الطلب، ليس فقط لأن الطلب لم يكن صادراً بدافع يتفق مع أساليب عمل الفريق، ولكن السبب الأساسي كان الاستعجال في ضرورة حل هذه القضية نظراً لأن الأشخاص المعنيين قد حكم عليهم بالإعدام.
    Deux autres cas ont été déclarés élucidés en se fondant sur des renseignements soumis par la source indiquant que le chargé d'affaires de l'ambassade sri-lankaise à Bruxelles (Belgique) avait confirmé que les personnes concernées avaient été arrêtées par un groupe inconnu et avaient par la suite été relâchées le 13 mars 1998. UN كذلك تم إيضاح حالتين أخريين بناء على معلومات مقدمة من المصدر تفيد أن القائم بأعمال سفارة سري لانكا في بروكسل ببلجيكا قد أكد أن الشخصين المعنيين قد " قبضت عليهما جماعة مجهولة الهوية " ثم أخلي سبيلهما بعد ذلك في 13 آذار/مارس 1998.
    249. Sierra Leone: En ce qui concerne les affaires nos 839/1998 − Mansaraj et consorts, 840/1998 − Gborie et consorts et 841/1998 − Sesay et consorts (A/56/40), le Rapporteur spécial a eu à la soixantequatorzième session du Comité des consultations avec l'Ambassadeur de la Sierra Leone, qui a indiqué que les six personnes concernées avaient été libérées. UN 249- سيراليون: فيما يتعلق بالقضايا رقم 839/1998 - مانساراج وآخرون، ورقم 840/1998 - غبوري وآخرون، ورقم 841/1998 - سيزاي وآخرون (A/56/40)، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع سفير سيراليون في الدورة الرابعة والسبعين للجنة، فأفاد السفير أن الأشخاص الستة المعنيين قد أطلق سراحهم.
    Le Gouvernement a répondu que les personnes concernées avaient été reconnues coupables de vol à main armée, et que 38 d'entre elles avaient été jugées et condamnées par le tribunal des vols à main armée et des armes à feu de Lagos (voir E/CN.4/1998/68/Add.1, par. 301). UN وأجابت الحكومة بأن اﻷشخاص المعنيين قد أدينوا بتهمة ارتكاب سرقة مسلحة وأن محكمة لاغوس المختصة بجرائم السرقة المسلحة واﻷسلحة النارية قد حاكمت ٨٣ شخصاً وأصدرت أحكامها عليهم )انظر E/CN.4/1998/68/Add.1، الفقرة ١٠٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more