"concernées sur" - Translation from French to Arabic

    • المعنية بشأن
        
    • ذوي الصلة بشأن
        
    • المعنية حول
        
    • وثيقي الصلة بشأن
        
    • المصلحة المعنيين بشأن
        
    • به في المراحل
        
    • المختصة برفع التقارير بشأن
        
    La fourniture de conseils aux parties concernées sur la protection des enfants contre la maltraitance. UN تقديم المشورة للجهات المعنية بشأن حماية الطفل من سوء المعاملة.
    v) Consulter toutes les parties concernées sur la mise au point de moyens pratiques et constructifs pour atteindre les objectifs ci-après : UN `5 ' التشاور مع جميع الأطراف المعنية بشأن الطرق العملية والبناءة لتحقيق الأهداف التالية:
    Il faciliterait aussi les débats dans les différentes instances concernées sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN ومن شأنها أيضاً أن تيسر المناقشات التي تجري في المحافل المعنية بشأن النُهُج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Consultations du Bureau du Comité préparatoire avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle UN مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إمكانية إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى
    Comme par le passé, j'ai l'intention de continuer à tenir des consultations informelles avec les membres du Comité et d'autres parties concernées sur un certain nombre de questions pendantes. UN وكما كان متبعا، أزمع أن أواصل مشاوراتي غير الرسمية مع أعضاء اللجنة واﻷطراف اﻷخرى المعنية حول عدد من المسائل المعلقة.
    Recevoir les rapports communiqués par toutes les parties prenantes concernées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique et diffuser les informations selon qu'il conviendra; UN (أ) تلقي التقارير من جميع أصحاب المصلحة وثيقي الصلة بشأن التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي ونشر المعلومات بحسب الاقتضاء؛
    Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. UN ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا.
    Cette collaboration est nécessaire pour obtenir l'adhésion des parties concernées sur les plans futurs concernant le calendrier, le périmètre fonctionnel et le budget d'Umoja. UN ويعد هذا التعاون ضروريا لكفالة قبول الجدول الزمني لمشروع أوموجا ونطاقه وميزانيته وتحديد المسؤوليات المتعلقة به في المراحل المقبلة.
    Il lui a également fait part de mes vues concernant la nécessité pour l'Iraq de coopérer pleinement avec les parties concernées sur la question humanitaire. UN كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية.
    Le Secrétariat a conseillé les missions permanentes concernées sur la marche à suivre pour mener à bonne fin les deux demandes restantes, d'une valeur de 31,7 millions de dollars. UN وقد أبلغت الأمانة العامة البعثات الدائمة المعنية بشأن الإجراءات اللازمة لإنجاز الطلبين المتبقيين البالغ قيمتهما 31.7 مليون دولار.
    Le Ministère de l'information et de la radiodiffusion procède actuellement à des consultations supplémentaires avec les parties concernées sur la teneur de ce projet de loi avant sa présentation au Parlement aux fins d'adoption. UN وتعكف حالياً وزارة الإعلام والإذاعة على إجراء مزيد من المشاورات مع الجهات المعنية بشأن محتويات مشروع القانون قبل إحالته في نهاية الأمر إلى البرلمان لاعتماده.
    24. Prie le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres et des autres parties concernées sur : UN 24 - يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية بشأن ما يلي:
    24. Prie le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres et des autres parties concernées sur : UN 24 - يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية بشأن ما يلي:
    Lors de la visite, le Président a cherché à obtenir l'accord officiel des autorités nationales et des autres parties concernées sur l'action future de la Commission dans le pays. UN وسعى رئيس التشكيلة أثناء الزيارة إلى التوصل لاتفاق رسمي مع السلطات الوطنية ومع باقي الأطراف المعنية بشأن مستقبل عمل اللجنة.
    Il offre un tremplin pour lancer le dialogue entre les États et les autres parties concernées sur la politique migratoire et la protection des droits de l'homme des migrants, qui est indispensable si l'on veut exploiter les avantages de la migration et faire en sorte qu'elle devienne un choix et un outil clef de promotion du développement durable. UN ويوفر منبرا هاما لإجراء حوار بين الدول وغيرها من الأطراف المعنية بشأن إدارة الهجرة وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين كشرط لا بد منه لجني منافع الهجرة وجعلها خيارا وأداة حاسمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Consultations du Bureau du Comité préparatoire avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle d'une équipe UN مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية والحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى
    du Comité avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle d'une équipe de travail conjointe, à la fois aux préparatifs de la Réunion intergouvernementale internationale de haut niveau UN خامسا - مشاورات مكتب اللجنة مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إمكانية إنشاء فرقة عمل في كل من العملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات
    Consultations du Bureau du Comité préparatoire avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle d'une équipe de travail conjointe, à la fois aux préparatifs de la réunion intergouvernementale de haut niveau et à la réunion elle-même. UN 2 - مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إمكانية إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية والحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى.
    8. Invite le Secrétaire général à consulter les pays de la région et les organisations régionales concernées sur les moyens d'activer encore le processus de réconciliation; UN ٨ - يدعو اﻷمين العام الى التشاور مع بلدان المنطقة والمنظمات اﻹقليمية المعنية حول سبل زيادة تعزيز عملية المصالحة؛
    8. Invite le Secrétaire général à consulter les pays de la région et les organisations régionales concernées sur les moyens d'activer encore le processus de réconciliation; UN ٨ - يدعو اﻷمين العام الى التشاور مع بلدان المنطقة والمنظمات اﻹقليمية المعنية حول سبل زيادة تعزيز عملية المصالحة؛
    Recevoir les rapports communiqués par toutes les parties prenantes concernées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique et diffuser, selon qu'il y a lieu, les informations; UN (أ) تلقي التقارير من جميع أصحاب المصلحة وثيقي الصلة بشأن التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي ونشر المعلومات بحسب الاقتضاء؛
    On s'est accordé à reconnaître qu'il importait de recueillir les vues de l'ensemble des parties prenantes concernées sur toutes les questions relatives au renforcement du suivi. UN واتُّفق بشكل عام على أنه من المهم معرفة آراء جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن كامل نطاق الأفكار المتعلقة بتعزيز عملية المتابعة.
    Cette collaboration est nécessaire pour obtenir l'adhésion des parties concernées sur les plans futurs concernant le calendrier, le périmètre fonctionnel et le budget d'Umoja. UN ويعد هذا التعاون ضروريا لكفالة قبول الجدول الزمني لمشروع أوموجا ونطاقه وميزانيته وتحديد المسؤوليات المتعلقة به في المراحل المقبلة.
    Ces informations seront complétées par la présentation de rapport d'autres entités concernées sur l'établissement de cadres d'investissement intégrés à l'échelle nationale, sous-régionale et régionale. UN سوف يتم استيفاء هذه المعلومات عن طريق التقارير المتاحة من جانب الكيانات الأخرى المختصة برفع التقارير بشأن أطر الاستثمار المتكامل على المستويات الوطنية، ودون الإقليمية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more