"concernés à prendre" - Translation from French to Arabic

    • المعنية على اتخاذ
        
    • المعنية إلى اتخاذ
        
    • المعنية على وضع
        
    • المعنية إلى المشاركة
        
    • المعنية باتخاذ
        
    • المعنية على أن تتخذ
        
    Le Comité encourage les organismes concernés à prendre les mesures voulues pour maîtriser la situation. UN وقال إن المجلس يشجع المنظمات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة بهدف التحكم في هذه الوضعية.
    Nous invitons instamment tous les États concernés à prendre les mesures appropriées. UN ونحث كافة الدول المعنية على اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    7. Exhorte une fois encore les gouvernements concernés à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre toute mesure d'intimidation ou tout mauvais traitement dont elles pourraient faire l'objet; UN ٧ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ تدابير لحماية أسر المختفين من أي ترهيب أو سوء معاملة قد تتعرض لهما؛
    Elle invite tous les États concernés à prendre les mesures qui s'imposent pour que le Traité soit appliqué de manière efficace et aboutisse à la dénucléarisation de l'Afrique. UN وأضافت أن تلك المعاهدة تدعو جميع الدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذها بما يؤدي إلى جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    < < 1. Encourage encore les États concernés à prendre les mesures bilatérales ou régionales nécessaires à la bonne gestion de leurs aquifères transfrontières en accordant la considération voulue aux dispositions du projet d'articles annexé à sa résolution 63/124; > > UN " 1 - تشجع مرة أخرى الدول المعنية على وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لإدارة طبقاتها من المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد المرفقة بقرارها 63/124 " ؛
    2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales organisées sous les auspices des commissions régionales à Bucarest en novembre 2002 et à Bávaro (République dominicaine) et à Tokyo en janvier 2003 ; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها، برعاية اللجان الإقليمية في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وفي بافارو بالجمهورية الدومينيكية وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛
    Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte, il a autorisé le Secrétaire général et les Etats Membres concernés à prendre les dispositions nécessaires de commandement et de contrôle unifiés des diverses forces et il a demandé à tous les Etats Membres qui sont en mesure de le faire de fournir des forces militaires et d'apporter des contributions en espèces ou en nature. UN وأذن المجلس، متصرفا بموجب الفصل السابع من الميثاق، لﻷمين العام والدول اﻷعضاء المعنية باتخاذ الترتيبات اللازمة لتوحيد قيادة القوات المشاركة وإمرتها، وطلب من جميع الدول اﻷعضاء التي يسمح وضعها بتقديم قوات عسكرية والمساهمة بتبرعات نقدية أو عينية أن تفعل ذلك.
    Comme l'a recommandé le Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies, l'UE appelle les États concernés à prendre des mesures pratiques pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN 17 - وحسبما أوصى به الفريق الرفيع المستوى التابع للأمم المتحدة فإن الاتحاد الأوروبي يحث الدول المعنية على أن تتخذ تدابير عملية لتقليل مخاطر اندلاع حرب نووية عن طريق الخطأ.
    5. Exhorte une fois encore les gouvernements concernés à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement dont elles peuvent faire l'objet; UN 5 - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛
    5. Exhorte une fois encore les gouvernements concernés à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement dont elles pourraient faire l'objet; UN ٥ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛
    5. Exhorte une fois encore les gouvernements concernés à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre tout acte d’intimidation ou tout mauvais traitement dont elles pourraient faire l’objet; UN ٥ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛
    5. Exhorte une fois encore les gouvernements concernés à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement dont elles pourraient faire l'objet; UN ٥ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛
    7. Exhorte une fois encore les gouvernements concernés à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre toute mesure d'intimidation ou tout mauvais traitement dont elles pourraient faire l'objet; UN ٧ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ تدابير لحماية أسر المختفين من أي ترهيب أو سوء معاملة قد تتعرض لهما؛
    Le Rapporteur spécial invite instamment les États concernés à prendre des mesures appropriées en vue d'assurer le droit à l'éducation des victimes de la discrimination fondée sur la caste, notamment les Dalits. UN ويحث المقرر الخاص الدول المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تمتع ضحايا التمييز الطبقي، بمن فيهم الداليت بالحق في عدم التمييز في مجال التعليم.
    Le Groupe est favorable à la conversion sous ses diverses formes et encourage les États concernés à prendre les décisions et les mesures qui s'imposent selon le cas. UN 98 - يؤيد الفريق مفهوم التحويل بمختلف أشكاله، ويشجع الدول المعنية على اتخاذ القرارات والخطوات المناظرة، حسب الاقتضاء.
    Bien qu'une question longtemps en suspens ait été résolue moyennant un accord tripartite, plusieurs délégations se déclarent très préoccupées par une autre situation de réfugiés prolongée et exhortent les gouvernements concernés à prendre des mesures pratiques pour mettre en œuvre des accords de retour dans le cadre d'une approche globale. UN وعلى الرغم من إيجاد حل بواسطة اتفاق ثلاثي لإحدى المسائل المعلقة، أعربت عدة وفود عن قلقها العميق إزاء حالة أخرى محددة من حالات اللجوء طويل الأمد وحثّت الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ اتفاقات لعودة اللاجئين كجزء من نهج شامل لإيجاد الحلول.
    À cette fin, nous exhortons les États Membres concernés à prendre les mesures nécessaires pour aboutir à la signature des protocoles au Traité de Pelindaba et assurer ainsi sa mise en œuvre totale et effective. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحض الدول الأعضاء المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة صوب توقيع بروتوكولات معاهدة بليندابا لكفالة التنفيذ العملي الكامل لها.
    Elle invite tous les États concernés à prendre les mesures qui s'imposent pour que le Traité soit appliqué de manière efficace et aboutisse à la dénucléarisation de l'Afrique. UN وأضافت أن تلك المعاهدة تدعو جميع الدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذها بما يؤدي إلى جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    En outre, l'Union européenne engage tous les États concernés à prendre les mesures concrètes voulues en vue de réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة للحد من خطر نشوب حرب نووية بالخطأ.
    1. Encourage encore les États concernés à prendre les mesures bilatérales ou régionales nécessaires à la bonne gestion de leurs aquifères transfrontières en accordant la considération voulue aux dispositions du projet d'articles annexé à sa résolution 63/124; UN 1 - تشجع مرة أخرى الدول المعنية على وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لإدارة طبقاتها من المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد المرفقة بقرارها 63/124؛
    2. Invite les États Membres concernés à prendre une part active aux conférences régionales qui se tiendront en novembre 2002 à Bucarest et en janvier 2003 à Saint-Domingue et à Tokyo; UN " 2 - تدعو الدول الأعضاء المعنية إلى المشاركة بنشاط في المؤتمرات الإقليمية المقرر عقدها على التوالي في بوخارست في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وفي سانتو دومينغو في كانون الثاني/يناير 2003، وفي طوكيو في كانون الثاني/يناير 2003؛
    En ce qui concerne le projet d'article 11, on a proposé de faire précéder le paragraphe 1 d'une disposition obligeant les États concernés à prendre des mesures unilatérales et collectives, afin de créer les conditions voulues pour que les personnes remplissant les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux ou plusieurs États concernés puissent exprimer leur volonté librement. UN 206 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 11، طُرح اقتراح بأن يُدرج قبل الفقرة 1 حكم يلزم الدول المعنية باتخاذ تدابير انفرادية وجماعية لتهيئة الأوضاع التي يتمكن في ظلها الأشخاص المؤهلون لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول المعنية من التعبير عن إرادتهم بحرية.
    Comme l'a recommandé le Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies, l'UE appelle les États concernés à prendre des mesures pratiques pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN 17 - وحسبما أوصى به الفريق الرفيع المستوى التابع للأمم المتحدة فإن الاتحاد الأوروبي يحث الدول المعنية على أن تتخذ تدابير عملية لتقليل مخاطر اندلاع حرب نووية عن طريق الخطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more