"concernés du système des nations" - Translation from French to Arabic

    • المعنية التابعة لمنظومة الأمم
        
    • ذات الصلة في منظومة الأمم
        
    • المعنية في منظومة الأمم
        
    • المختصة في منظومة الأمم
        
    • ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم
        
    • المعنية في الأمم
        
    • المعنية داخل منظومة اﻷمم
        
    • المختصة التابعة لمنظومة الأمم
        
    • معنية في منظومة الأمم
        
    • الصلة في منظومة اﻷمم
        
    • ذات الصلة في الأمم
        
    Il devrait favoriser la mise en place d'une stratégie dirigée par le Rapporteur spécial, engageant tous les mécanismes concernés du système des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme afin de remédier, de manière cohérente et sans retard, au problème spécifique des enlèvements internationaux et des disparitions forcées, et à d'autres questions évoquées dans le présent rapport. UN وينبغي لها أن تيسر تنفيذ استراتيجية يقودها المقرر الخاص وتشارك فيها جميع آليات حقوق الإنسان المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لمعالجة القضية الخاصة المتمثلة في عمليات الاختطاف والاختفاء القسري على الصعيد الدولي وما يتعلق بها من أمور ورد ذكرها في هذا التقرير، معالجةً متسقة ودون إبطاء.
    Il a donc demandé au Président de la Commission d'encourager les organismes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies à participer à la session de la Commission et de les inviter à envisager d'organiser des manifestations parallèles à cette occasion. UN وتبعا لذلك، طلب المكتب إلى رئيس اللجنة أن يشجع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المشاركة في دورة اللجنة، وأن يدعوها إلى النظر في تنظيم مناسبات جانبية أثناء الدورة.
    Avec d'autres organismes concernés du système des Nations Unies, il devrait organiser des auditions publiques pour étudier les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés à l'échelle mondiale. UN وينبغي أن تعقد الأمانة العامة للأمم المتحدة، مع الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، جلسات استماع عامة لاستعراض التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا.
    Ayant à l'esprit que l'Année doit faire l'objet d'un suivi intégré et coordonné dans tous les secteurs concernés du système des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توخي الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة التكامل والتنسيق في متابعة السنة الدولية،
    Tous les éléments concernés du système des Nations Unies devraient pleinement assurer l'application et le suivi des résolutions, des décisions et des conclusions concertées. UN وينبغي أن تقوم جميع الجهات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والمتابعة للقرارات والمقررات والنتائج المتفق عليها.
    Il pourrait renouveler son appel aux organismes concernés du système des Nations Unies d'entreprendre des actions concertées, cohérentes entre elles, coordonnées ou conjointes en vue d'appuyer les efforts nationaux d'éradication de la pauvreté, en attachant une attention toute particulière à la création d'emplois et de possibilités de travail ainsi qu'à l'autonomisation et à la promotion des femmes; UN وقد يعمد أيضا إلى تكرار ندائه لكي تتخذ المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إجراءات مشتركة متساوقة ومتسقة ومنسقة دعما للجهود القطرية المبذولة من أجل القضاء على الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لمسائل إيجاد فرص العمل وتشغيل المرأة وتمكينها والنهوض بها؛
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-dixième session un rapport sur l'application de la présente résolution en tenant compte des renseignements communiqués par les États Membres et par les acteurs concernés du système des Nations Unies; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين، يأخذ بعين الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة؛
    Il a donc demandé au Président de la Commission d'encourager les organismes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies à participer à la session de la Commission et de les inviter à envisager d'organiser des manifestations parallèles. UN وهكذا، طلب المكتب إلى رئيسة اللجنة أن تشجع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المشاركة في دورة اللجنة وأن تدعوها إلى النظر في تنظيم أنشطة موازية أثناء انعقاد الدورة.
    Le Bureau a demandé au Président de la Commission d'encourager les organismes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies à participer à la session de la Commission et de les inviter à envisager d'organiser des manifestations parallèles. UN 37 - وطلب المكتب إلى رئيس اللجنة أن يشجع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المشاركة في دورة اللجنة وأن يدعوها إلى النظر في تنظيم مناسبات جانبية أثناء الدورة.
    Pour faciliter cette entreprise, je demanderai au secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes de coordonner la réalisation d'un inventaire des capacités et des lacunes existantes, en coopération avec tous les membres concernés du système des Nations Unies, et je suis sûr que ses conclusions et recommandations présenteront un grand intérêt. UN وفي سبيل المساعدة على إقامة هذا النظام، سأطلب إلى أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تنسق عملية إجراء استقصاء للقدرات والثغرات القائمة، بالتعاون مع جميع الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأتطلع إلى تلقي النتائج والتوصيات التي ستنبثق عن هذا الاستقصاء.
    EXAMEN DES INFORMATIONS COMMUNIQUÉES PAR LES ORGANES, FONDS ET PROGRAMMES concernés du système des Nations UNIES, AINSI QUE PAR D'AUTRES ORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES ET NON GOUVERNEMENTALES, SUR LEURS ACTIVITÉS VISANT À APPUYER LA UN استعراض المعلومات المقدمة من الهيئات والصناديق والبرامج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمـات غير الحكوميـة الأخرى بشأن أنشطتها الرامية إلى دعم
    Cette formule permet une coordination effective de tous les acteurs concernés du système des Nations Unies dans la région. UN 236 - ويكفل هذا النظام التنسيق الفعال بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة في المنطقة.
    Avec d'autres organismes concernés du système des Nations Unies, il devrait organiser des auditions publiques pour étudier les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés à l'échelle mondiale. UN وينبغي أن تنظم الأمانة العامة للأمم المتحدة، بالاشتراك مع الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، جلسات استماع عامة لاستعراض التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا.
    Nous remercions également tous les organismes concernés du système des Nations Unies, qui se sont énormément impliqués dans le processus préparatoire ainsi qu'au cours de la Conférence. UN ونشكر كذلك كل الوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة التي شاركت مشاركة حثيثة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر على السواء.
    Il salue la collaboration du Représentant du Secrétaire général avec les principaux acteurs concernés du système des Nations Unies, qui contribue pour beaucoup à la prise en compte généralisée des droits de l'homme des personnes déplacées, et s'interroge sur les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour que les déplacés reçoivent une attention accrue dans l'avenir. UN وأشاد بتعاون ممثل الأمين العام مع العناصر الفاعلة الرئيسية المعنية في منظومة الأمم المتحدة، وهو ما يساهم كثيرا في تعميم مراعاة حقوق الإنسان للمشردين، وسأل عن التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها لكي يحصل المشردون على اهتمام مطرد في المستقبل.
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-dixième session un rapport sur l'application de la présente résolution en tenant compte des renseignements communiqués par les États Membres et par les acteurs concernés du système des Nations Unies ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين، يأخذ بعين الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛
    Tous les éléments concernés du système des Nations Unies devraient pleinement assurer l'application et le suivi des résolutions, des décisions et des conclusions concertées. UN وينبغي أن تقوم جميع الجهات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والمتابعة للقرارات والمقررات والنتائج المتفق عليها.
    iii) Examen des informations communiquées par les organes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies, ainsi que par d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur leurs activités visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans les pays parties touchés d'autres régions que l'Afrique; UN `3` استعراض المعلومات المقدمة من الهيئات والصناديق والبرامج المختصة في منظومة الأمم المتحدة، ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى، بشأن ما تبذله من أنشطة لدعم تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأطراف المتأثرة من المناطق خلاف أفريقيا؛
    Les organes et organismes concernés du système des Nations Unies devraient envisager d'élaborer des lignes directrices internationales sur le consentement libre, préalable et en connaissance de cause des peuples autochtones concernant l'utilisation de leur savoir traditionnel. UN 20 - وينبغي أن تنظر الوكالات والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Le réseau devrait compter parmi ses membres les programmes, entités et institutions spécialisées concernés du système des Nations Unies ainsi que les secrétariats de diverses conventions et l'Autorité internationale des fonds marins. UN 299 - ومن المتوقع أن تضم عضوية الشبكة البرامج والكيانات والوكالات المتخصصة ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن أمانات الاتفاقيات والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Considérant que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de défendre les droits de l'enfant, notamment la protection de l'enfance, tout en gardant à l'esprit l'importance des acteurs concernés du système des Nations Unies qui appuient les États à cet égard, UN وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الدولة في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك حماية الطفل، وبمسؤوليتها عن ذلك في المقام الأول، آخذة في اعتبارها أهمية الدعم الذي تقدمه الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة إلى الدولة في هذا الصدد،
    De nombreux représentants ont indiqué qu'il fallait assurer la coopération et la coordination entre tous les organismes concernés du système des Nations Unies afin de renforcer la promotion et la protection des droits de la femme. UN وأعرب العديد من الممثلين عن الحاجة إلى التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية النهوض بعملية الترويج لحقوق المرأة وحماية هذه الحقوق.
    Les informations figurant dans les rapports des pays parties développés ainsi que dans ceux des organes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies concernés et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales seraient également prises en considération au cours de cette partie de la session. UN كما سيتم خلال هذا الجزء من الدورة النظر في المعلومات الواردة في التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان المتقدمة، فضلاً عن الهيئات والصناديق والبرامج المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى.
    Dans son sixième rapport d'étape (A/68/351), le Secrétaire général passe en revue les activités liées à la mise en application des normes IPSAS à l'ONU et dans d'autres organismes concernés du système des Nations Unies qui ont été menées au cours de la période allant du 1er septembre 2012 au 31 août 2013. UN ويستعرض الأمين العام، في تقريره المرحلي السادس، الأنشطة المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية في الأمم المتحدة ومنظمات أخرى معنية في منظومة الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير (1 أيلول/سبتمبر 2012 - 31 آب/أغسطس 2013).
    Des efforts particuliers seront déployés pour promouvoir la perspective sociale du développement dans les instances intergouvernementales pertinentes et grâce à un dialogue et une coopération avec les programmes concernés du système des Nations Unies et la société civile. UN وستولى جهود خاصة للترويج للمنظور الاجتماعي بشأن التنمية في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة ومن خلال الحوار والتعاون مع البرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Dans le cadre de ces trois domaines, le PNUE mettra l'accent sur le fait qu'il importe de s'attaquer à la question des risques et vulnérabilités liés à l'environnement, préalable au développement durable, et s'emploiera à inscrire dans les plans de redressement des intervenants concernés du système des Nations Unies les besoins en matière de gestion de l'environnement. UN فيما يتعلق بهذه الأركان، سيؤكد اليونيب أهمية معالجة المخاطر البيئية وأوجه الضعف كشرط أساسي للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى دمج احتياجات إدارة البيئة في خطط الإنعاش التي تضعها الجهات ذات الصلة في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more