Les États parties concernés sont le Brésil, le Canada, l'Italie et le Paraguay. | UN | والدول الأطراف المعنية هي البرازيل وكندا وإيطاليا وباراغواي. |
Les secteurs concernés sont le commerce, l'industrie, les professions libérales et les prestations de services. | UN | والقطاعات المعنية هي التجارة، والصناعة، والمهن الحرة والخدمات. |
Les États Membres concernés sont le Cameroun, la Côte d'Ivoire, la France, le Maroc, le Niger, le Sénégal et le Soudan. | UN | والدول الأعضاء المعنية هي السنغال والسودان وفرنسا والكاميرون وكوت ديفوار والمغرب والنيجر. |
17. Note que 278 des 346 membres du personnel concernés sont considérés comme ayant donné entière satisfaction et prie le Secrétaire général d'appliquer rigoureusement les critères énoncés dans sa résolution 59/266; | UN | 17 - تشير إلى أن 278 من أصل 346 من الموظفين الذين تتوافر فيهم الأهلية قد ثبت أن أداءهم كان " مُرضيا تماما " ، وتطلب إلى الأمين العام أن يطبق تطبيقا دقيقا المعايير المبينة في قرارها 59/266؛ |
11. Les États entameront, de bonne foi et sans retard, des consultations, notamment lorsqu'il est manifeste que les stocks concernés sont menacés de surexploitation ou lorsqu'une nouvelle campagne de pêche visant ces stocks est entreprise. Les consultations seront engagées sur la demande de tout État intéressé. | UN | ١١ - تدخل الدول في مشاورات، بنية حسنة وبغير إبطاء، وخاصة عندما يتوافر دليل على أن اﻷرصدة المعنية يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفرط، وتبدأ المشاورات بناء على طلب أي من الدول المعنية. |
Les produits concernés sont les aérosols, les mousses, les fumigants, les produits de réfrigération et les solvants, l'élimination du bromure de méthyle étant particulièrement visée. | UN | أما القطاعات التي شملتها هذه المشروعات فهي العوالق الهوائية والرغاوي ومواد التبخير ومواد التبريد والمذيبات، مع التركيز بصفة خاصة على الاستغناء تدريجياً عن بروميد المثيل. |
Les pays concernés sont l'Afghanistan, l'Angola, le Burkina Faso, le Burundi, le Congo, l'Éthiopie, le Libéria, le Malawi, le Mali, le Niger, l'Ouganda, la République démocratique du Congo, la Sierra Leone, la Somalie, le Tchad et le Yémen. | UN | والبلدان المعنية هي: إثيوبيا وأفغانستان وأنغولا وأوغندا وبوركينا فاسو وبوروندي وتشاد جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون والصومال والكونغو وليبريا ومالي وملاوي والنيجر واليمن. |
Nous sommes conscients que les pays de transit concernés sont eux aussi des pays en développement, qui souvent présentent une structure économique générale similaire et sont confrontés à un manque de ressources similaire à celui des pays sans littoral; | UN | ونحن ندرك أن بلدان المرور العابر المعنية هي ذاتها بلدان نامية وكثيرا ما تتصف بهياكل اقتصادية مماثلة إلى حد كبير وتصادفها ندرة في الموارد على غرار البلدان النامية غير الساحلية. |
Nous sommes conscients que les pays de transit concernés sont eux aussi des pays en développement, qui souvent présentent une structure économique générale similaire et sont confrontés à un manque de ressources similaire à celui des pays sans littoral; | UN | ونحن ندرك أن بلدان المرور العابر المعنية هي ذاتها بلدان نامية وكثيرا ما تتصف بهياكل اقتصادية مماثلة إلى حد كبير وتصادفها ندرة في الموارد على غرار البلدان النامية غير الساحلية. |
Les principaux secteurs d'activité concernés sont l'aviculture, la confection des habits traditionnels, les cultures maraîchères et la restauration/pâtisserie. | UN | والقطاعات الرئيسية المعنية هي الدواجن وصناعة الملابس التقليدية ومحاصيل البستنة وتحضير الوجبات/الحلويات. |
Au sujet des réponses parvenues après la finalisation du rapport à la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme, les États concernés sont les suivants : Autriche, Brunéi Darussalam, Égypte, Gambie, Inde, Koweït. | UN | ٧٥ - وفيما يتعلق بالردود الواردة بعد وضع الصيغة النهائية للتقرير المقدم للدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان فإن الدول المعنية هي: بروني دار السلام، وغامبيا، والكويت، ومصر، والنمسا، والهند. |
Les < < pays concernés > > sont l'Afghanistan ainsi que les États dans lesquels on est fondé à croire que la personne ou l'entité se trouve et, s'il s'agit d'une personne, l'État de nationalité. | UN | و " البلدان المعنية " هي أفغانستان، والبلدان التي يُعتقد أن الفرد أو الكيان المعني موجود فيها؛ وفي حالة الأفراد، البلدان التي يحملون جنسيتها. |
S'agissant de l'intégration du sida dans les secteurs qui ne relèvent pas de la santé, ce sont les pays à forte prévalence qui ont obtenu les meilleurs résultats. Les secteurs les plus concernés sont la défense, l'éducation et la jeunesse. | UN | 47 - وفيما يتعلق بإدماج الإيدز في القطاعات غير المتعلقة بالصحة، فقد أحرز أكبر تقدم في البلدان التي ينتشر فيها الداء بنسب عالية وكانت أهم القطاعات المعنية هي الدفاع، والتعليم، والشباب. |
Les États parties concernés sont la Libye (pour deux communications), le Bélarus (pour deux communications), la République démocratique du Congo (pour une communication) et l'Algérie (pour huit communications, sur le fond). | UN | والدول الأعضاء المعنية هي ليبيا (في بلاغين) وبيلاروس (في بلاغين) وجمهورية الكونغو الديمقراطية (في بلاغ واحد) والجزائر (في ثمانية بلاغات بشأن الأسس الموضوعية لكل بلاغ). |
51. Au sujet des réponses tardives parvenues après la finalisation du rapport auprès de la cinquante-troisième session de la Commission des droits de l’homme et avant les lettres de rappel, les États concernés sont les suivants : Burundi, Chine, Chypre, Éthiopie, Grèce, Iran (République islamique d’), Japon, Népal, Turquie et Yougoslavie. | UN | ٥١ - وفيما يتعلق بالردود المتأخرة التي وردت بعد إعداد الصيغة النهائية للتقرير في الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان وقبل الرسائل التذكيرية، فإن الدول المعنية هي التالية: اثيوبيا وإيران وبوروندي وتركيا والصين وقبرص ونيبال واليابان ويوغوسلافيا واليونان. |
Le libellé de cette disposition s'inspire du texte de l'article 9 de la résolution de l'Institut, moyennant certains ajustements, consistant en particulier à prévoir la possibilité de retrait d'un traité et à préciser que les traités concernés sont ceux auxquels il est mis fin, dont on se retire ou dont l'application est suspendue du fait du conflit armé en question. | UN | وتستند صيغة هذا الحكم إلى نص المادة 9 من قرار المعهد() مع إدخال بعض التعديلات، لا سيما لإدراج إمكانية الانسحاب من معاهدة والنص على أن المعاهدات المعنية هي تلك التي يتم إنهاؤها أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة النزاع المسلح المعني. |
Son libellé s'inspire de celui de l'article 9 de la résolution de l'Institut de droit international, moyennant certains ajustements, consistant en particulier à prévoir la possibilité de retrait d'un traité et à préciser que les traités concernés sont ceux auxquels il est mis fin, dont on se retire ou dont l'application est suspendue du fait du conflit armé en question. | UN | وتستند صيغة هذا الحكم إلى نص المادة 9 من قرار معهد القانون الدولي() مع إدخال بعض التعديلات، لا سيما إدراج إمكانية الانسحاب من معاهدة والنص على أن المعاهدات المعنية هي تلك التي تُنهى أو يتم الانسحاب منها أو تُعلّق نتيجة النزاع المسلح المعني. |
Toutefois, les trois États concernés sont également parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui comprend également des dispositions sur les procédures obligatoires pour le règlement des différends nés de son application, y compris le recours à l'arbitrage (art. 286 et suivants) ainsi que des dispositions sur la pêche d'espèces de poissons migrateurs, tels que le thon rouge du sud. | UN | بيد أن الدول الثلاث المعنية هي أيضا أطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والتي تتضمن بحد ذاتها أحكاما تتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات الناشئة في إطارها، بما في ذلك التحكيم (المادة 286 والمواد اللاحقة لها). علاوة على ذلك، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاما تتعلق بصيد أنواع السمك المهاجر، كسمك تون البحار الجنوبية الأزرق الزعنف. |
17. Note que 278 des 346 membres du personnel concernés sont considérés comme ayant donné entière satisfaction et prie le Secrétaire général d'appliquer rigoureusement les critères énoncés dans sa résolution 59/266 ; | UN | 17 - تشير إلى أن 278 من أصل 346 من الموظفين الذين تتوافر فيهم الأهلية قد ثبت أن أداءهم كان " مرضيا تماما " ، وتطلب إلى الأمين العام أن يطبق تطبيقا دقيقا المعايير المبينة في قرارها 59/266؛ |
8. Les Etats entameront, de bonne foi et sans retard, des consultations, notamment lorsqu'il est manifeste que les stocks concernés sont menacés de surexploitation. | UN | ٨ - تدخل الدول في مشاورات، بنية حسنة وبغير إبطاء، وخاصة عندما يتوافر دليل على أن الرصيد المعني )اﻷرصدة المعنية( يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفرط. |
8. Les Etats entameront, de bonne foi et sans retard, des consultations, notamment lorsqu'il est manifeste que les stocks concernés sont menacés de surexploitation. | UN | ٨ - تدخل الدول في مشاورات، بنية حسنة وبغير إبطاء، وخاصة عندما يتوافر دليل على أن الرصيد المعني )اﻷرصدة المعنية( يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفرط. |
Les produits concernés sont les aérosols, les mousses, les fumigants (bromure de méthyle), les produits de réfrigération et les solvants. | UN | أما القطاعات التي شملها البرنامج فهي العوالق الهوائية (الهباء الجوي) والرغاوي ومواد التبخير (بروميد المثيل) ومواد التبريد والمذيبات. |