"concernant cette affaire" - Translation from French to Arabic

    • بشأن هذه القضية
        
    • بشأن القضية
        
    • فيما يتعلق بهذه القضية
        
    La procédure judiciaire concernant cette affaire a été interrompue en 1988, lorsque le juge Dora del Carmen Gómez de Claros a demandé et obtenu asile à l'étranger. UN وتوقفت اﻹجراءات القضائية بشأن هذه القضية في عام ١٩٨٨، عندما طلبت القاضية دورا دل كارمن غوميس ده كلاروس اللجوء الى الخارج وحصلت عليه.
    La délégation portugaise ne manquera de faire parvenir ultérieurement au Comité des précisions concernant cette affaire. UN وأضاف في الختام أنه لن يفوت الوفد البرتغالي أن يرسل إلى اللجنة إيضاحات بشأن هذه القضية.
    On trouvera ci-après le résumé de la décision adoptée par le Comité concernant cette affaire. UN ويرد فيما يلي موجز لقرار اللجنة بشأن هذه القضية.
    La Commission a publié un avis de non-saisine concernant cette affaire le 12 novembre 2003. UN وأصدرت اللجنة مذكرة عدم إحالة بشأن القضية بتاريخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    2. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de lui avoir fourni des informations concernant cette affaire. UN 2- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة لتقديمها معلومات بشأن القضية.
    Les événements concernant cette affaire, qui ont été connus au fil de l'année écoulée, leur ont été relatés. UN فأبلغوا باﻷحداث التـي وردت عنهـا معلومـات فـي غضون السنة الماضية فيما يتعلق بهذه القضية.
    5.2 Le Comité note que l'État partie n'a apporté aucune information concernant cette affaire. UN 5-2 وتشير اللجنة إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأية معلومات بشأن هذه القضية.
    15. Le 3 août 2010, le Président du Groupe de travail a envoyé au Gouvernement une lettre concernant cette affaire et lui a donné la possibilité d'y répondre. UN 15- وفي 3 آب/أغسطس 2010، بعث رئيس الفريق العامل برسالة بشأن هذه القضية إلى الحكومة وأعطاها فرصة للرد.
    5.2 Le Comité note que l'État partie n'a apporté aucune information concernant cette affaire. UN 5-2 وتشير اللجنة إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأية معلومات بشأن هذه القضية.
    Se déclarant très préoccupé du maintien en détention, sans cause apparente, de M. Amir-Entezam et de sa femme, Mme Elahe Mizani Amir-Entezam, le Représentant spécial s’inquiétait de n’avoir reçu du Gouvernement aucune réponse à ses communications concernant cette affaire. UN وإذ أعرب الممثل الخاص عن بالغ قلقه إزاء استمرار احتجاز السيد أمير انتظام وزوجته السيدة إلاهي ميزاني أمير انتظام، وكلاهما احتجز دون سبب واضح، لاحظ أنه لم يرد أي رد من الحكومة على رسائله المذكورة أعلاه بشأن هذه القضية.
    Se déclarant très préoccupé du maintien en détention, sans cause apparente, de M. Amir-Entezam et de sa femme, Mme Elahe Mizani Amir-Entezam, le Représentant spécial s'inquiétait de n'avoir reçu du Gouvernement aucune réponse à ses communications concernant cette affaire. UN وإذ أعرب الممثل الخاص عن بالغ قلقه إزاء استمرار احتجاز السيد أمير انتظام وزوجته السيدة إلاهي ميزاني أمير انتظام، وكلاهما احتجز دون سبب واضح، لاحظ أنه لم يرد أي رد من الحكومة على رسائله المذكورة أعلاه بشأن هذه القضية.
    i) De mener une enquête complète au sujet de l'affaire du jeune qui a été condamné à l'emprisonnement à perpétuité en 2010 pour un acte qu'il avait commis alors qu'il avait 17 ans, de donner des informations au Comité sur tout fait nouveau concernant cette affaire judiciaire et de lui indiquer si la condamnation a été réexaminée; UN (ط) إجراء تحقيق شامل في قضية الشاب اليافع الذي حُكم عليه بالسجن مدى الحياة في عام 2010 لفعل ارتكبه عندما كان يبلغ من العمر 17 عاماً، وموافاة اللجنة بمعلومات عن أي تطورات قضائية بشأن هذه القضية وإمكانية إعادة النظر في العقوبة الصادرة؛
    La nouvelle médiatrice n'a pris aucune mesure concernant cette affaire depuis son entrée en fonction en décembre 2005. UN ولم يتخذ أي إجراء بشأن القضية من جانب أمينة المظالم المسؤولة، منذ أن تقلدت منصبها في كانون الأول/ ديسمبر 2005.
    Le fait même que deux sénateurs aient présenté une résolution concernant cette affaire − initiative qui a mené à l'ouverture d'une enquête et au rapport que les auteurs invoquent dans leur plainte − montre que l'État partie ne peut pas être accusé d'avoir participé à un complot dont le résultat a été une violation du droit à la vie et du droit à un recours utile. UN وكون أن عضوين من مجلس الشيوخ قد تقدما بقرار بشأن القضية الأمر الذي مهد السبيل إلى إجراء التحقيق وإعداد مثل هذا التقرير، الذي يتذرع به صاحبا البلاغ في الشكوى الحالية، هو في حد ذاته إشارة إلى أنه لا يمكن توجيه الاتهام إلى الدولة الطرف بالتآمر لحرمان ابن صاحبي البلاغ من حقه في الحياة وحقه في سبيل انتصاف فعال.
    Le gouvernement a répondu que l'Unité des droits de l'homme du Ministère public n'avait reçu aucune plainte concernant cette affaire. UN وأفادت الحكومة أن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للنائب العام لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بهذه القضية.
    Le Rapporteur spécial note que, pendant sa session de décembre 1997, la Commission européenne a adopté un rapport concernant cette affaire, au titre de l'article 31 de la Convention. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن اللجنة قد اعتمدت في دورتها المعقودة في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ تقريراً فيما يتعلق بهذه القضية في إطار المادة ١٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more