L'Ukraine a fourni d'autres informations sur les enquêtes menées concernant des infractions liées à l'intolérance raciale, ethnique ou religieuse. | UN | 94 - وقدمت أوكرانيا مزيدا من المعلومات عن إجراء التحقيقات المتعلقة بالجرائم الناجمة عن التعصب العرقي أو الإثني أو الديني. |
Pour les demandes d'assistance concernant des infractions qui auraient été commises en dehors du territoire vanuatuan, la loi impose la condition de la double incrimination dont elle donne toutefois une définition large, les tribunaux étant supposés interpréter les dispositions d'une manière qui ne soient pas indûment restrictive. | UN | ويلزم أن يتوفر شرط ازدواجية الجرم بالنسبة للطلبات المتعلقة بالجرائم التي يُزعم أنها ارتُكِبت خارج فانواتو ولكنها معرفة بشكل عام ومن المتوقع أن تفسر المحاكم ذلك بطريقة ليست تقييدية بدون مبرر. |
À cet égard, il a noté que l'absence de règles dans certains pays permettant de traiter les personnes morales comme des auteurs d'infractions pénales pouvait créer des obstacles à la coopération internationale concernant des infractions dont des personnes morales pouvaient être tenues responsables, dans la mesure où la double incrimination était requise. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أنَّ عدم وجود قواعد في بعض الولايات القضائية تمكِّن من معاملة الأشخاص الاعتباريين معاملة الجناة في الجرائم الجنائية قد يخلق عقبات أمام التعاون الدولي فيما يتعلق بالجرائم التي يمكن إخضاع الأشخاص الاعتباريين للمساءلة فيها متى كانت ازدواجية التجريم مطلوبة. |
Capacité des services de détection et de répression et des organismes spécialisés à traiter avec efficacité un grand volume de demandes concernant des infractions graves et complexes, y compris des infractions de corruption | UN | الكفاءة والقدرة على التعامل مع حجم كبير من الطلبات المقدمة من السلطات المكلفة عادة بإنفاذ القانون والوكالات المتخصصة التي تتعامل مع الطلبات التي تنطوي على جرائم معقدة وخطيرة، بما فيها جرائم الفساد |
Ces deux instruments contiennent des dispositions qui exigent ou encouragent l'adoption de mesures de protection pour les témoins qui font des dépositions concernant des infractions visées par ces textes. | UN | وتشمل الاتفاقيتان أحكاماً تقتضي أو تشجع على استحداث تدابير حماية للشهود الذين يدلون بشهادتهم فيما يتعلق بجرائم تندرج ضمن نطاق هاتين المعاهدتين. |
En 2005, quatre affaires concernant des infractions de publication d'offres de services de prostitution ont été ouvertes. | UN | 242 - في سنة 2005، فتحت التحقيقات في أربع قضايا تتعلق بجرائم نشر خدمات خاصة بالبغاء. |
120 enquêtes supplémentaires menées à bien par le Bureau du Procureur général concernant des infractions graves commises en 1999 | UN | إنجاز مكتب المدعي العام التحقيق في 120 قضية إضافية من قضايا الجرائم الجسيمة المرتكبة في عام 1999 |
Les affaires concernant des infractions terroristes sont examinées par la Cour de sûreté de l'État. | UN | وقد نظرت محكمة أمن الدولة في قضايا تتعلق بالجرائم الإرهابية. |
À la suite de l'introduction de motions de protestation par le Bureau du Procureur général, la Cour suprême a annulé et modifié 126 décisions finales concernant des infractions administratives et devenues exécutoires. | UN | وبناء على مذكرات اعتراض صادرة عن المدعي العام، ألغي وعُدّل 126 حكماً نهائياً نُفّذ بالفعل بشأن مخالفات إدارية. |
Si des données privées concernant des infractions sont traitées à des fins statistiques, les règles de gestion des données doivent être observées lorsqu'un travail législatif est envisagé. | UN | وينبغي مراعاة قواعد إدارة البيانات في سياق المعالجة الإحصائية للبيانات الخاصة المتعلقة بالجرائم من أجل بحث شروط العمل التشريعي. |
Si des données privées concernant des infractions sont traitées, à des fins statistiques, les règles de gestion des données doivent être observées lorsqu'un travail législatif est envisagé. | UN | وينبغي عند تداول البيانات الشخصية المتعلقة بالجرائم التقيد بقواعد إدارة البيانات ووضع هذه المسألة في الحسبان عند دراسة الجوانب التشريعية. |
Il est compétent pour statuer sur les recours, les révisions et l'exécution des décisions, ordres et autres mesures concernant des infractions administratives pouvant, en application de la loi, être traitées par des entités administratives indépendantes chargées d'accomplir des fonctions de régulation et de supervision; | UN | وتختص هذه المحكمة بالنظر في دعاوى الاستئناف والمراجعة وإنفاذ القرارات والأوامر وغيرها من التدابير المتعلقة بالجرائم الإدارية التي يمكن قانوناً الطعن فيها من قبل الكيانات الإدارية المستقلة المنوط بها مهام التنظيم والإشراف؛ |
Les opérations efficaces menées par les Pays-Bas dans ce domaine sont exécutées par les services de détection et de répression ordinaires, mais aussi grâce au recours efficace à des services spéciaux pour le traitement des demandes concernant des infractions particulièrement graves et complexes, notamment en ce qui concerne les infractions visées par la Convention. | UN | وتُنفَّذ العمليات الناجعة لهولندا في هذا المجال من خلال سلطات إنفاذ القانون النظامية، وكذلك أيضاً من خلال الاستخدام الفعَّال لأجهزة متخصِّصة لمعالجة الطلبات المتعلقة بالجرائم البالغة التعقُّد والخطورة، بما فيها الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
S'agissant des mesures de coopération en matière d'enquête concernant des infractions établies conformément à la Convention, la plupart des États parties examinés ont donné un aperçu du cadre juridique dans lequel de telles mesures pouvaient être prises. | UN | 40- وفيما يخص تدابير التعاون في التحريات المتعلقة بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، قدّمت معظم الدول الأطراف لمحة مجملة عن الإطار القانوني العام الذي يمكن فيه اتخاذ تدابير من هذا القبيل. |
Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour que le critère de la double incrimination ne soit pas appliqué aux cas d'extradition concernant des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتوصيها أيضاً باتخاذ خطوات لضمان ألا يُستخدم في حالات التسليم اشتراط التجريم المزدوج فيما يتعلق بالجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري. |
La loi de 1987 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale (MACMA) lui permet d'accorder aux autres pays la plus grande assistance juridique possible dans le cadre des enquêtes, des poursuites et des procédures judiciaires concernant des infractions prévues par la Convention. | UN | ويمكِّن القانون المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1987 أستراليا من تزويد البلدان الأخرى بأكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
e) Que des cas de corruption et d'impunité concernant des infractions visées par le Protocole facultatif ont été signalés. | UN | (ﻫ) التقارير عن الفساد والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Elle exprime l'espoir que le Gouvernement réexaminera les points et préoccupations exposés dans le présent rapport et que les autorités et autres personnes concernées en tiendront compte lors des recours, le cas échéant, et des futurs procès concernant des infractions similaires. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أملها في أن تستعرض الحكومة المسائل وأوجه القلق المثارة في هذا التقرير وأن يأخذ الموظفون والمعنيين اﻵخرين هذه المسائل في الاعتبار أثناء الاستئناف، حسبما يكون مناسباً، وكذلك فيما يُجرى في المستقبل من محاكمات تنطوي على جرائم مماثلة. |
Le Ministre de la sécurité publique et le chef de la police ont invité les unités d'investigation à durcir et à élargir l'application de la loi concernant des infractions de publication d'offres de services de prostitution. | UN | 214 - وقد وجه وزير الأمن العام ومفوّض الشرطة وحدات التحقيق لتعزيز وتحسين إجراءات إنفاذ الشرطة فيما يتعلق بجرائم نشر خدمات البغاء. |
En outre, elle contient des dispositions concernant des infractions telles que les coups et blessures ayant occasionné des dommages corporels et l'infliction volontaire de lésions corporelles qui sont visées par la loi relative aux atteintes à la personne. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك أحكام تتعلق بجرائم من قبيل الاعتداء الذي يتسبب في أذى جسدي أو جروح بشكل متعمد وغير متعمد يشملها القانون المتعلق بارتكاب جرائم ضد أشخاص. |
2.4.5 120 enquêtes supplémentaires menées à bien par le Bureau du Procureur général concernant des infractions graves commises en 1999 | UN | 2-4-5 إنجاز مكتب المدعي العام التحقيق في 120 قضية إضافية من قضايا الجرائم الجسيمة المرتكبة في عام 1999 |
Ces tribunaux jugent d'affaires concernant des infractions pénales commises par des militaires ou commises par des civils, mais ayant trait à des obligations militaires et à la sécurité nationale. | UN | وتفصل هذه المحاكم في القضايا التي تتعلق بالجرائم الجنائية المرتكبة من أفراد عسكريين أو من مدنيين ولكنها تتصل بالواجبات العسكرية وباﻷمن الوطني. |
À la suite de l'introduction de motions de protestation par le Bureau du Procureur général, la Cour suprême a annulé et modifié 126 décisions finales concernant des infractions administratives et devenues exécutoires. | UN | وبناء على مذكرات اعتراض صادرة عن المدعي العام، ألغي وعُدّل 126 حكماً نهائياً نُفّذ بالفعل بشأن مخالفات إدارية. |
u) On entend par " collaborateur efficace " toute personne physique ou morale qui apporte une aide pertinente aux fins d'enquêtes ou de poursuites concernant des infractions de corruption; | UN | (ش) يقصد بتعبير " متعاون فعّال " () أي شخص طبيعي أو اعتباري يقدم عونا ملائما في التحري عن جرم فساد أو التحقيق فيه أو ملاحقة مرتكبيه؛() |
Le Ministre de la justice a informé les experts gouvernementaux que ce veto était dû à quatre questions techniques concernant des infractions qui n'étaient pas liées à la Convention. | UN | وأبلغ وزير العدل الخبراء الحكوميين بأنَّها رُفضت بسبب أربع مسائل تقنية متعلقة بجرائم محدَّدة ليست متصلة بالاتفاقية. |