"concernant des personnes" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالأشخاص
        
    • تتعلق بأشخاص
        
    • عن الأشخاص
        
    • عن أشخاص
        
    • بشأن الأشخاص
        
    • عن الأفراد
        
    • المتعلقة بالأفراد
        
    • بشأن أشخاص
        
    • بشأن الأفراد
        
    • تتعلق بأفراد
        
    • تتعلق بالأشخاص
        
    • تخص أشخاصاً
        
    • بخصوص أشخاص
        
    • بشأن اﻷشخاص الذين
        
    • التي تنطوي على طلبات من فرد
        
    Les informations concernant des personnes et des organisations mêlées à des activités terroristes sont communiquées aux services intéressés. UN وتحال المعلومات المتعلقة بالأشخاص والمنظمات المتورطين في أنشطة إرهابية إلى الجهات ذات الصلة.
    Le TAF a rendu environ 40 décisions depuis début 2007, concernant des personnes faisant valoir des activités politiques au sein de l'ADR. UN فقد أصدرت المحكمة نحو أربعين قراراً منذ بداية عام 2007، تتعلق بأشخاص يدّعون اضطلاعهم بأنشطة داخل الرابطة.
    Les experts ont examiné des questions relatives au traitement des informations concernant des personnes disparues et aux sciences médicolégales. UN وناقش الخبراء المسائل المتعلقة بتناول المعلومات عن الأشخاص المفقودين وبعلوم الطب الشرعي.
    Il y a toujours de nombreuses informations concernant des personnes attaquées qui ne veulent pas en informer la police, soit parce qu'elles savent d'expérience que cela ne sert à rien, soit parce qu'elles ont peur des représailles. UN وما زال هناك العديد من البلاغات عن أشخاص اعتدي عليهم ولكنهم لا يرغبون في الذهاب إلى الشرطة، إما لأن التجربة علمتهم أن الشكوى لدى الشرطة لا تخدم أي غرض، أو لخوفهم من التعرض للانتقام.
    En fait, l'entraide judiciaire concernant des personnes morales est très souvent mise en œuvre et, globalement, aucun obstacle juridique ou pratique ne s'est présenté jusqu'à présent. UN وفي الواقع، كثيراً ما تمارس المساعدة القانونية المتبادلة بشأن الأشخاص الاعتباريين، وبصفة عامة لم تنشأ أيُّ عقبات قانونية أو عملية محددة حتى الآن.
    :: Informations actualisées concernant des personnes et entités ayant introduit des demandes de radiation par l'intermédiaire de la Médiatrice UN :: توفير معلومات مستكملة عن الأفراد والكيانات الذين قدموا طلبات الرفع من القائمة عن طريق أمينة المظالم
    Les demandes concernant des personnes physiques et des personnes morales sont traitées de la même manière. UN وتُعامل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين معاملة قانونية واحدة.
    Il s'est par ailleurs demandé si la condition de la double incrimination devait s'appliquer à la coopération internationale dans les procédures civiles et administratives concernant des personnes morales. UN وعلاوة على ذلك، تساءل المتكلِّم عما إذا كان ينبغي تطبيق شرط ازدواجية التجريم في التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالأشخاص الاعتباريين.
    Elle a également porté une grande attention aux allégations concernant des personnes disparues et des disparitions forcées, et a demandé que des enquêtes plus approfondies soient menées. UN وأولت اللجنة أيضاً اهتماماً كبيراً للادعاءات المتعلقة بالأشخاص المفقودين وحالات الاختفاء القسري، ودعت إلى إجراء مزيد من التحقيقات.
    Le Code de procédure civile a été modifié et énonce désormais une procédure particulière pour les affaires concernant des personnes se trouvant dans l'incapacité totale d'exprimer leur consentement. UN وقد عُدِّل قانون الإجراءات المدنية ليشمل إجراء محددا يتعلق بالقضايا التي تتعلق بأشخاص عاجزين كليا عن إبداء موافقتهم.
    Le TAF a rendu environ 40 décisions depuis début 2007, concernant des personnes faisant valoir des activités politiques au sein de l'ADR. UN فقد أصدرت المحكمة نحو أربعين قراراً منذ بداية عام 2007، تتعلق بأشخاص يدّعون اضطلاعهم بأنشطة داخل الرابطة.
    437. Le Gouvernement a également répondu à propos de 38 autres cas concernant des personnes disparues entre 1991 et 2001. UN 437- كما قدمت الحكومة ردوداً بشأن 38 حالة أخرى تتعلق بأشخاص اختفوا بين عامي 1991 و2001.
    Ainsi, un système de traitement anticipé des dossiers de passagers (Advance Passenger Processing System) permet à certaines entreprises privées telles que des compagnies de transport aérien et maritime, de transmettre des informations concernant des personnes qui ont l'intention de se rendre en Australie avant leur arrivée dans ce pays. UN ويتيح نظام الإجراءات المسبقة المتعلقة بالمسافرين لبعض منظمات القطاع الخاص، وشركات الطيران وشركات الشحن، توفير معلومات عن الأشخاص المزمعين على السفر إلى استراليا قبل وصولهم إليها.
    L'Australie indique dans son premier rapport que le système d'information préalable sur les voyageurs (Advance Passenger Processing System) permet à certaines entreprises privées telles que les compagnies de transport aérien et maritime, de transmettre des informations concernant des personnes qui ont l'intention de se rendre en Australie avant leur arrivée dans ce pays. UN فقد ورد في تقريركم الأول أن نظام الفرز المسبق للمسافرين يتيح لبعض مؤسسات القطاع الخاص كشركات الطيران والشحن إمكانية تقديم معلومات عن الأشخاص الذين يعتزمون السفر إلى أستراليا قبل وصولهم إليها.
    Il n'a pour l'instant été fait état d'aucune information concernant des personnes visées dans la liste qui se seraient procurées des armes et/ou des munitions. UN ولم يتم حتى الآن الإبلاغ عن أية معلومات عن أشخاص مذكورين بالقائمة حصلوا على أسلحة أو ذخائر.
    Les autorités guyaniennes ne disposent donc d'aucune information complémentaire concernant des personnes ou des organisations dont le nom pourrait figurer sur la liste. UN وبالتالي لا تتوفر معلومات إضافية عن أشخاص ومنظمات غير مدرجة سلفا في القائمة.
    Examen des cas en instance et des nouveaux cas soumis au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires concernant des personnes portées disparues, notamment collecte et vérification des informations, suivi auprès des gouvernements et d'autres parties concernées, et établissement des dossiers en vue de leur examen par le Groupe de travail UN استعراض القضايا المتأخرة والجديدة المقدمة إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بشأن الأشخاص المبلغ عن اختفائهم، بما يشمل توثيق المعلومات والتحقق منها، ومتابعة القضايا مع الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية، وإعداد ملفات الوثائق التي سيستعرضها الفريق العامل
    La publication de notices concernant des entités intervient à la suite de la publication, en 2005 pour la première fois, de notices concernant des personnes inscrites sur la Liste. UN ويأتي نشر الإشعارات للكيانات عقب نشر الإشعارات عن الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، الذي بدأ في عام 2005.
    Procédures judiciaires concernant des personnes et des entités inscrites sur la Liste relative aux sanctions d'Al-Qaida UN الدعاوى القضائية المتعلقة بالأفراد والكيانات المدرجين في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة
    Par contre, d’autres demandes précises concernant des personnes et des entités et portant sur les enquêtes menées par le Groupe, en particulier dans l’Émirat de Doubaï, sont demeurées sans réponse. UN ولكن لا تزال هناك طلبات محددة أخرى، تتعلق بالتحقيقات التي يجريها فريق الرصد بشأن أشخاص وكيانات، وخصوصا في إمارة دبي، لم يتم الرد عليها.
    À la fin de septembre 2007, il y avait 290 Notices spéciales Interpol-Organisation des Nations Unies concernant des personnes inscrites sur la Liste. UN وبحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2007، بلغ عدد الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الأفراد المدرجة أسماؤهم 290 إخطارا.
    Au 31 juillet 2010, 366 notices spéciales concernant des personnes et des entités avaient été publiées sur le site Web d'INTERPOL. UN وحتى 31 تموز/ يوليه 2010، تم نشر 366 نشرة تتعلق بأفراد وكيانات في موقع الإنتربول على شبكة الإنترنت.
    Les données concernant des personnes physiques ou morales et de petits agrégats de données subordonnés aux règles nationales de confidentialité doivent rester confidentielles et n'être utilisées qu'à des fins statistiques ou à des fins conformes à la législation. UN المحافظة على السرية التامة للبيانات الفردية المجمعة التي تتعلق بالأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية، أو المجاميع الصغيرة الخاضعة لقواعد وطنية تتعلق بالسرية، وعدم استعمالها إلا لأغراض إحصائية أو لأغراض يخولها التشريع.
    267. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a fourni des informations sur 31 cas concernant des personnes qui auraient disparu pendant les manifestations de 1992. UN 267- ووفرت الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات بشأن 31 حالة تخص أشخاصاً قيل إنهم اختفوا أثناء مظاهرات عام 1992.
    Il a en effet été saisi de communications individuelles concernant des personnes arrêtées pour infraction à la législation sur l'immigration qui, avant d'être déportées dans leur pays de nationalité, ont été détenues pendant des mois à l'isolement, sans pouvoir communiquer avec leur famille. UN فلقد تلقى الفريق بلاغات فردية بخصوص أشخاص اعتقلوا بتهمة الإخلال بتشريعات الهجرة، واحتجزوا طيلة أشهر في العزلة، قبل ترحيلهم إلى بلدان جنسياتهم، دون أن يتسنى لهم الاتصال بأسرهم(5).
    Elle peut également accepter des recommandations d'autorités régionales, municipales ou judiciaires et d'autres organismes au sein de la profession juridique concernant des personnes avec lesquelles il est jugé approprié d'avoir un entretien en vue d'une nomination éventuelle en qualité de juge non juriste. UN ويجوز لها أيضا قبول التوصيات من السلطات اﻹقليمية أو البلدية أو القضائية وغيرها من الهيئات الداخلة في سلك القانون بشأن اﻷشخاص الذين يعدون لائقين ﻹجراء مقابلة معهم بغية تعيينهم في وظائف قضاة من خارج سلك القضاء.
    Depuis sa création, le Bureau a traité au total 34 dossiers de radiation concernant des personnes, des entités ou les deux. UN 6 - ومنذ إنشاء المكتب، وصل العدد التراكمي للحالات التي تنطوي على طلبات من فرد أو كيان أو من كليهما معا إلى 34 حالة من الحالات التي اكتمل النظر فيها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more