:: Élaborer des dispositions législatives et des règles administratives concernant l'égalité entre les sexes; | UN | :: إعداد التشريعات والأحكام الإدارية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
Une autre délégation a exprimé l'espoir que le Fonds pourrait recruter du personnel à l'extérieur du système pour continuer à disposer de compétences spécialisées concernant l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأعرب وفد آخر عن اﻷمل في أن يتمكن الصندوق من تأجير موظفين من خارج المنظومة من أجل المحافظة على خبرته المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Depuis 1998, la loi a été améliorée plusieurs fois par transposition des dispositions des directives de l'UE concernant l'égalité entre les sexes. | UN | ومنذ عام 1998، خضع هذا القانون لعدة تحسينات بتضمينه أحكام التوجيهات الأوروبية بشأن المساواة بين الجنسين. |
Lorsque la loi a été révisée, l'attention s'est donc portée sur la situation concernant l'égalité entre les sexes dans l'administration et à la définition de projet précis à réaliser. | UN | وعندما تم تنقيح القانون، تم بالتالي إعطاء الاهتمام إلى الحالة بشأن المساواة بين الجنسين في إدارة وتحديد المشاريع الخاصة من أجل العمل بها. |
Par conséquent, la rédaction d'un nouveau projet de loi ne tient pas aux obligations internationales de l'État partie concernant l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
spéciales Le Ministre de l'égalité des sexes coordonne les activités du Gouvernement concernant l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | ينسق وزير شؤون المساواة بين الجنسين عمل الحكومة في مجال المساواة بين النساء والرجال. |
Depuis 1999, aucune modification n'a été apportée à la Constitution de la République portugaise concernant l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 29- لم تطرأ تعديلات على دستور الجمهورية البرتغالية، تتعلق بالمساواة بين الجنسين، منذ عام 1999. |
Elle a loué l'engagement pris par le Kenya d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. | UN | وأثنت مصر على كينيا لالتزامها بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Une autre délégation a exprimé l'espoir que le Fonds pourrait recruter du personnel à l'extérieur du système pour continuer à disposer de compétences spécialisées concernant l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأعرب وفد آخر عن اﻷمل في أن يتمكن الصندوق من تأجير موظفين من خارج المنظومة من أجل المحافظة على خبرته المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Cela suggère la nécessité pour les questions concernant l'égalité entre les hommes et les femmes et pour la représentation des intérêts des femmes d'être incluses par les institutions du niveau local au niveau mondial. | UN | وهذا ما يشير إلى ضرورة قيام المؤسسات بإدراج المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمثيل مصالح المرأة بدءاً بالمستوى المحلي ووصولا إلى المستوى العالمي. |
Veuillez également fournir des renseignements sur la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et sur les éléments des Objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'égalité entre les sexes. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين والعناصر المتعلقة بالمساواة بين الجنسين الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Veuillez également fournir des renseignements sur la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et sur les éléments des Objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'égalité entre les sexes. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين والجوانب المتعلقة بالمساواة بين الجنسين الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les représentants d'organisations non gouvernementales qui prennent part d'une façon ou d'une autre au processus d'élaboration des règlements jouent un rôle de plus en plus important pour les règlements concernant l'égalité entre les sexes. | UN | ويقوم ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين يشاركون بطرق مختلفة في عملية صياغة الأنظمة بدور متعاظم الأهمية في إعداد الأنظمة الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Une disposition stipule que les institutions et les entreprises avec plus de 25 employés doivent organiser des programmes concernant l'égalité entre les sexes ou prendre des dispositions spéciales concernant cette égalité dans leur politique en matière d'emploi. | UN | يوجد نص يقرر أن تقوم المؤسسات والمشروعات التي تضم أكثر من 25 موظفا بإعداد برامج للمساواة بين الجنسين من أجلها أو أن تقوم بإعداد أحكام خاصة بشأن المساواة بين الجنسين في سياساتها الخاصة بالتوظيف. |
7. Adoption du projet de plan d'action et du document directif national concernant l'égalité entre les sexes mentionnés dans le rapport | UN | 7 - اعتماد مشروع خطة العمل المشار إليها في التقرير، والسياسة الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين |
Le document directif concernant l'égalité entre les sexes a été approuvé et adopté par le Conseil des ministres le 5 avril 2006. | UN | اعتُمدت السياسة الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين وأحيلت إلى مجلس الوزراء، في 5 نيسان/أبريل 2006. |
Par conséquent, la rédaction d'un nouveau projet de loi ne tient pas aux obligations internationales de l'État partie concernant l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Rapport national volontaire des États-Unis d'Amérique : mise en œuvre des objectifs et engagements internationalement convenus concernant l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes : | UN | العرض الطوعي الوطني للولايات المتحدة الأمريكية: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Le Ministre de l'égalité des sexes coordonne les activités du Gouvernement concernant l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتنسق الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية عمل الحكومة في مجال المساواة بين المرأة والرجل. |
Ces dernières préconisaient notamment l'établissement d'une liste de critères et de normes concernant l'égalité entre les sexes, qui serait utilisée par les experts du ministère pour évaluer les programmes d'études et les manuels scolaires et pour mettre en place des programmes de formation à l'intention des enseignants. | UN | وتنص هذه النتائج في جملة أمور على إعداد قائمة بالمعايير والمقاييس التي تتعلق بالمساواة بين الجنسين، يستخدمها الخبراء في الوزارة لتقييم المناهج الدراسية والكتب المدرسية، وإعداد برامج تدريبية للمدرسين. |
L'annexe concernant l'égalité entre les sexes a aussi été réorganisée. | UN | وقد أُعيد تصميم المرفق المتعلق بالمساواة بين الجنسين أيضا. |
13. concernant l'égalité entre les sexes, les femmes jouissaient de l'égalité des droits devant la loi, mais étaient toujours sous-représentées dans de nombreux domaines. | UN | 13- وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل طبقاً للقانون، إلا أن النساء أقل تمثيلاً في عدة مجالات. |
Au Maroc, on utilisera les analyses provenant du projet pour tenir compte des préoccupations concernant l'égalité entre les sexes dans tous les aspects du rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي المغرب، سيستخدم تحليل مستمد من المشروع ليعكس الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في كل جانب من جوانب التقرير الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce décret a jeté les bases de la stratégie nationale concernant l'égalité entre les sexes et l'élargissement des possibilités offertes aux femmes. | UN | ولقد أرسى هذا المرسوم أسسا للاستراتيجية الوطنية المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتوسيع نطاق الإمكانات الموفرة للمرأة. |