"concernant l'élimination" - Translation from French to Arabic

    • بشأن القضاء على
        
    • المتعلق بالقضاء على
        
    • بشأن إزالة
        
    • للتخلص التدريجي
        
    • فيما يتعلق بالتخلص التدريجي
        
    • بشأن التخلص
        
    • بتحقيق الإزالة
        
    • بالإزالة
        
    • بشأن استئصال شأفة
        
    • بشأن الإلغاء
        
    • فيما يتعلق بإلغاء
        
    • الرامية إلى استئصال شأفة
        
    • بغية القضاء
        
    • المتعلقة بالتخلص
        
    • فيما يتعلق بإزالة
        
    Nous nous félicitons de l'adoption de la Convention de l'OIT concernant l'élimination des pires formes de travail des enfants. UN نرحب باعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أبشع أشكال عمل الأطفال.
    Il a également ratifié tous les accords internationaux pertinents concernant l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وصدَّقت أيضاً على الاتفاقات الدولية ذات الصلة بشأن القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Elle a observé avec satisfaction que la Thaïlande avait atteint le premier des objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وأشادت بتحقيق تايلند الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع.
    Il a en outre souligné que le PNUD avait progressé dans l'exécution de son mandat concernant l'élimination de la pauvreté et il a mentionné les initiatives prises au niveau des pays. UN وأكد أيضا أن البرنامج يمضي قدما في تنفيذ ولايته بشأن إزالة الفقر، منوها بالمبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    Lors de la soixante-neuvième réunion du Comité exécutif, un plan concernant l'élimination de la production de HCFC, d'un montant de 385 millions de dollars, a été approuvé pour la Chine. UN وتمت الموافقة خلال الاجتماع التاسع والستين للجنة التنفيذية على خطة للصين للتخلص التدريجي من قطاع إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بقيمة تصل إلى 385 مليون دولار.
    2. De suivre de près les progrès de l'Azerbaïdjan concernant l'élimination des hydrochlorofluorocarbones. UN 2 - يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه أذربيجان فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Plusieurs responsables gouvernementaux ont demandé des directives et des informations concernant l'élimination des articles saisis. UN طلب عدد من المسؤولين الحكوميين مبادئ توجيهية أو معلومات بشأن التخلص من الأصناف المحظورة المضبوطة.
    :: Élaboration d'interventions nouvelles concernant l'élimination des mutilations génitales féminines UN وضع خريطة للتدخلات الجديدة والجارية بشأن القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى
    Meneer is ook een ras! (Les distinctions sociales sont aussi des distinctions raciales, débat concernant l'élimination de la discrimination raciale dans la société néerlandaise). UN ]الجنتلمان عرق أيضا، مناقشة مفتوحة بشأن القضاء على التمييز العنصري في المجتمع الهولندي[ Meneer is ook een ras!,
    Elle s’est félicitée de la poursuite des travaux concernant l’élimination de la violence contre les femmes, question qui préoccupait l’Organisation au plus haut point. UN ورحبت بمواصلة العمل بشأن القضاء على العنف ضد المرأة ، من حيث انه موضوع قضية تعتبر من الشواغل الدائمة لدى المنظمة .
    de la Commission des droits de l'homme concernant l'élimination de la violence à l'égard des femmes, UN ، بشأن القضاء على العنف ضد المرأة،
    Le Cambodge a noté avec satisfaction que la Thaïlande avait atteint le premier des objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وأشادت بتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع.
    Il a en outre souligné que le PNUD avait progressé dans l'exécution de son mandat concernant l'élimination de la pauvreté et il a mentionné les initiatives prises au niveau des pays. UN وأكد أيضا أن البرنامج يمضي قدما في تنفيذ ولايته بشأن إزالة الفقر، منوها بالمبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    Le Comité n'avait, à ce jour, approuvé aucun projet concernant l'élimination de la production de HCFC, ce qui risquait de mettre les Parties concernées en situation de non-respect. UN فلم توافق اللجنة حتى الآن على أي مشاريع للتخلص التدريجي من إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وهو وضع قد يكون سبباً في عدم الامتثال.
    2. De suivre de près les progrès accomplis par la France concernant l'élimination des hydrochlorofluorocarbones. UN 2 - يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه فرنسا فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Le Forum a également fait plusieurs recommandations concernant l’élimination des stocks de produits chimiques désuets, la réduction des risques liés aux pesticides, les registres des émissions et des transferts de polluants, ainsi des problèmes nouveaux, comme ceux posés par les produits chimiques perturbant l’activité endocrinienne. UN وقدم المنتدى أيضا عددا من التوصيات بشأن التخلص من المواد الكيميائية المتروكة، والحد من مخاطر مبيدات اﻵفات، وسجلات إطلاق الملوثات ونقلها، وكذلك بشأن قضايا جديدة، من قبيل المواد المعطلة للغدد الصماء.
    De nombreux États parties ont estimé que la création de telles zones ne dispensait pas les États dotés d'armes nucléaires de respecter les obligations juridiques et les engagements formels qu'ils avaient pris concernant l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN ورأى العديد من الدول الأطراف أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ليس بديلاً عن تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامات قانونية وتعهدات قاطعة بتحقيق الإزالة التامة لترسانتها النووية.
    La Suède continue de souligner qu'il importe que les États s'acquittent de leurs engagements concernant l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN 21 - تواصل السويد التشديد على أهمية وفاء الدول بالتزاماتها المتعلقة بالإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Il était important d'assurer le suivi et la mise en œuvre de résultats des récentes conférences mondiales, en particulier afin de traduire en mesures concrètes les décisions prises concernant l'élimination de la pauvreté, l'accès aux marchés, la diversification, l'IED et l'allègement de la dette. UN 8 - ومن المهم متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية الأخيرة، وذلك على وجه التحديد من أجل أن تُحوّل إلى إجراءات ملموسة تلك القرارات المتخذة بشأن استئصال شأفة الفقر، والوصول إلى الأسواق وتنويعها، والاستثمار الأجنبي المباشر، وتخفيف أعباء الديون.
    Révision de la méthode d'enquête sur les conditions d'emploi dans les villes sièges : décisions du Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail concernant l'élimination progressive de la majoration linguistique à Rome et à Vienne UN جيم - استعراض منهجية الدراسات الاستقصائية للمرتبات في المقار: قرارات المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية بشأن الإلغاء التدريجي لعامل اللغة في روما وفيينا
    Proposition du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique concernant l'élimination de l'utilisation des peintures à base de plomb UN مقترح مقدم من المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية فيما يتعلق بإلغاء استعمال الرصاص في الطلاء
    Nous restons attachés à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et d'autres objectifs internationaux de développement et initiatives et engagements multilatéraux concernant l'élimination de la pauvreté. UN 24 - إننا ما زلنا ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وبالالتزامات والمبادرات متعددة الأطراف الرامية إلى استئصال شأفة الفقر.
    Ils ont souligné que lesdits États devaient respecter l'engagement sans équivoque qu'ils avaient pris en 2000 concernant l'élimination complète des armes nucléaires et, dans cette optique, qu'il fallait de toute urgence engager des négociations sans attendre. UN وأكدوا الحاجة إلى قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ التعهد القاطع الذي قدمته في عام 2000 بغية القضاء التام على الأسلحة النووية، وأكدوا، في هذا الصدد، الحاجة الملحة لبدء المفاوضات بشأن نزع الأسلحة النووية دون تأخير.
    La législation nationale concernant l'élimination de conteneurs de pesticides vides a parfois été modifiée de façon à répartir les responsabilités parmi les acteurs de la chaîne de production et de consommation, en s'appuyant largement sur la participation des agriculteurs. UN وجرى تعديل القوانين الوطنية المتعلقة بالتخلص من أوعية مبيدات الآفات الفارغة بغرض توزيع المسؤوليات على جميع أجزاء سلاسل الإنتاج والاستهلاك، بالاعتماد على مشاركة المزارع إلى حد كبير.
    Une tendance positive a été constatée concernant l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe dans le droit interne. UN ويمكن ملاحظة اتجاه إيجابي فيما يتعلق بإزالة التحيز القائم على نوع الجنس من التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more