Il faut exploiter les progrès déjà faits dans les négociations sur les offres concernant l'accès aux marchés et la réglementation interne. | UN | وثمة حاجة للاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات العروض المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والأنظمة المحلية. |
Les consultations bilatérales sur les demandes concernant l'accès aux marchés ont commencé en juillet 2002. | UN | وبدأت المشاورات الثنائية بشأن الطلبات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق في تموز/يوليه 2002. |
:: Mettre en application les dispositions de la Déclaration ministérielle de Doha portant sur le traitement différencié et préférentiel des petits États insulaires en développement, particulièrement celles concernant l'accès aux marchés extérieurs; | UN | :: تنفيذ أحكام إعلان الدوحة الوزاري المتعلقة بالمعاملة التمايزية والتفضيلية لهذه الدول، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالوصول إلى الأسواق الخارجية. |
14. Les PMA se félicitent des mesures concernant l'accès aux marchés que les pays développés ont prises récemment en leur faveur. | UN | 14- ورحبت أقل البلدان نمواً بالمبادرات التي اتخذتها البلدان المتقدمة لصالحها مؤخراً في مجال الوصول إلى الأسواق. |
Les pays les moins avancés se félicitent des mesures concernant l'accès aux marchés que les pays développés ont prises récemment en leur faveur. | UN | 14 - ورحبت أقل البلدان نمواً بالمبادرات التي اتخذتها البلدان المتقدمة لصالحها مؤخراً في مجال الوصول إلى الأسواق. |
Une assistance est également nécessaire concernant l'accès aux marchés et les liens entre la politique de concurrence et la politique commerciale, sans doute en raison des travaux en cours à l'OMC. | UN | والحاجة قائمة أيضا للحصول على المساعدة في مجال الوصول إلى اﻷسواق والعلاقة بين سياسة المنافسة والسياسة التجارية، اﻷمر الذي قد يكون منشؤه نتيجة لﻷعمال التي تجري حاليا في منظمة التجارة العالمية. |
:: Mettre en application les dispositions de la Déclaration ministérielle de Doha portant sur le traitement différencié et préférentiel des petits États insulaires en développement, particulièrement celles concernant l'accès aux marchés extérieurs. | UN | :: تنفيذ أحكام إعلان الدوحة الوزاري المتعلقة بالمعاملة التمايزية والتفضيلية لهذه الدول، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالوصول إلى الأسواق الخارجية. |
On a marqué de l'intérêt pour l'idée de traiter le problème de la sous-évaluation apparente des monnaies comme une question commerciale au sein de l'OMC, cette sous-évaluation risquant d'annuler ou de compromettre les engagements déjà pris concernant l'accès aux marchés. | UN | 36 - تم إبداء الاهتمام بمعالجة مسألة بخس قيمة العملة الملحوظ باعتباره قضية تجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، لأنها قد تُلغي الالتزامات الحالية المتعلقة بالوصول إلى الأسواق أو تخل بها. |
Certains membres de l'OMC ont pour objectif l'accès et le recours aux services portuaires à des conditions raisonnables et non discriminatoires, mais d'autres préconisent la suppression des limitations concernant l'accès aux marchés et le traitement national pour les services de collecte ainsi que le mouvement et le repositionnement des conteneurs vides. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما يسعى بعض الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى خدمات الموانئ واستعمالها بشكل معقول وبدون تمييز، يقترح آخرون إزالة القيود المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وبالمعاملة الوطنية في مجال خدمات المواصلات الفرعية ونقل الحاويات الفارغة وإرجاعها. |
L'objectif de ce projet est de mieux mettre à profit les initiatives concernant l'accès aux marchés en faveur des PMA. | UN | الهدف من المشروع المعنون " إمكانية وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق والقوانين التجارية في هذه البلدان " هو زيادة استخدام المبادرات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق لصالح أقل البلدان نمواً. |
L'objectif de ce projet est de mieux mettre à profit les initiatives concernant l'accès aux marchés qui bénéficient aux PMA. | UN | الهدف من المشروع المعنون " إمكانية وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق والقوانين التجارية في هذه البلدان " هو زيادة استخدام المبادرات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق لدعم أقل البلدان نمواً. |
Les pays les moins avancés se félicitent des mesures concernant l'accès aux marchés que les pays développés ont prises récemment en leur faveur. | UN | 14 - ورحبت أقل البلدان نمواً بالمبادرات التي اتخذتها البلدان المتقدمة لصالحها مؤخراً في مجال الوصول إلى الأسواق. |
Son gouvernement partage les préoccupations des pays tributaires des produits de base concernant l'accès aux marchés à des conditions préférentielles. | UN | وتشارك حكوماتها البلدان المعتمدة على سلعة واحدة مشاغلها فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية. |
Qui plus est, la situation concernant l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingents laisse beaucoup à désirer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوضع المتعلق بالوصول إلى الأسواق بشكل مُعفى من الرسوم والحصص لم يحقق الكثير من الرغبات. |
38. Certains des obstacles au commerce mentionnés ci—dessus apparaissent clairement dans les engagements contractés au titre de l'AGCS, qui imposent des limitations concernant l'accès aux marchés et le traitement national. | UN | ٨٣- وتتضح بعض الحواجز التجارية المذكورة آنفا بجلاء مما هو وارد في التزامات الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات من قيود على سبل الوصول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية. |