"concernant l'adhésion à" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الانضمام إلى
        
    • المتعلقة بالانضمام إلى
        
    • متصلة بالانضمام إلى
        
    • بخصوص الانضمام إلى
        
    Dans ce contexte, nous partons du principe que la décision concernant l'adhésion à un instrument international et les délais de cette adhésion est une prérogative des États et doit prendre en compte leurs intérêts nationaux. UN وفي هذا السياق، ننطلق من المبدأ القاضي بأن اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك دولي وبشأن المهلة اللازمة لهذا الانضمام إنما هو من اختصاص الدول ويجب أن يراعي المصالح الوطنية.
    Certains Etats, toutefois, continuent de maintenir des réserves concernant l'adhésion à ces instruments en avançant qu'ils respectent déjà les principes de protection et que l'adhésion n'est donc pas nécessaire. UN غير أن بعض الدول تتمسك بتحفظات بشأن الانضمام إلى هذين الصكين، بحجة أنها تدافع بالفعل عن مبادئ الحماية وبالتالي فإن الانضمام ليس ضرورياً.
    En fait, il s'agit là d'un processus législatif et le Gouvernement n'est pas en mesure de faire des suppositions et prédictions quant à l'issue des débats du Parlement concernant l'adhésion à de nouveaux traités. UN وفي الواقع تمثل هذه القضية عملية تشريعية ولا تستطيع الحكومة أن تصدر حكماً مسبقاً أو توقعات تتعلق بنتيجة المناقشات الدائرة في البرلمان بشأن الانضمام إلى المعاهدات الجديدة.
    89.7 Sainte-Lucie accepte la recommandation concernant l'adhésion à des instruments internationaux, dans les limites énoncées au paragraphe 1. UN 89-7 تقبل سانت لوسيا التوصية المتعلقة بالانضمام إلى الصكوك الدولية بالقدر الموضّح في الفقرة 1 أعلاه.
    A conseillé le Gouvernement jordanien sur des questions concernant l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, notamment les questions de propriété intellectuelle (Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce) UN قدم المشورة إلى الحكومة الأردنية بشأن قضايا متصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مسائل الملكة الفكرية (الاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية)
    Les États-Unis ont mis en place d'importants programmes de sensibilisation axés sur l'universalité de la Convention et son application nationale et fournissent aide et information à d'autres États concernant l'adhésion à la Convention et à sa mise en œuvre. UN ولدى الولايات المتحدة برامج قوية للتوعية بمسألتي العالمية والتنفيذ الوطني وهي تمدّ الدول بالمعلومات والمساعدة بخصوص الانضمام إلى الاتفاقية وتنفيذها.
    Dans son message adressé au Parlement concernant l'adhésion à la CEDAW, le Conseil fédéral considère que la Convention a un contenu largement programmatique et qu'en principe ses dispositions ne sont pas directement applicables, car elles s'adressent avant tout aux autorités. UN ويري المجلس الاتحادي، في رسالته إلى البرلمان بشأن الانضمام إلى الاتفاقية، أن الاتفاقية تضم محتوى برنامجيها إلى حد كبير، وأن أحكامها من حيث المبدأ لا تنطبق مباشرة لأنها تخاطب السلطات قبل أي شئ آخر.
    En particulier, vu l'ouverture de négociations concernant l'adhésion à l'Union européenne, la Turquie devrait réexaminer sa politique à Chypre, se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وبالنظر خاصة إلى افتتاح المفاوضات بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، يتعين على تركيا أن تُراجع سياستها بشأن قبرص، وتتقيد بقرارات مجلس الأمن، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    5. La Lituanie ne souscrit pas à la recommandation 90.4 qui lui a été faite concernant l'adhésion à la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. UN 5- ولا تؤيد ليتوانيا التوصية 90-4 بشأن الانضمام إلى الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    Lors de la dixième session de la Conférence (Bangkok, 2000), le mandat intergouvernemental confié à la CNUCED concernant l'adhésion à l'OMC a été confirmé et élargi. UN وفي الأونكتاد العاشر (بانكوك، عام 2000)، تم التأكيد مجدداً على ولاية الأونكتاد الحكومية الدولية بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وتم توسيعها.
    Le programme de coopération a également permis de faire partager les bonnes pratiques et de transférer des connaissances concernant l'adhésion à l'OMC et l'application de ses dispositions, la sécurité routière, la classification économique et les indicateurs et les mesures relatifs aux TIC*. UN كما ساهم البرنامج في تبادل الممارسات الجيدة ونقل المعرفة بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وتنفيذ صكوكها، وسلامة السير على الطرق، والتصنيف الاقتصادي، ومؤشرات وقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات*.
    En outre, le Comité est d'avis que les dispositions dites < < ADPIC-plus > > concernant l'adhésion à la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales accroît les coûts de production des denrées alimentaires, entravant gravement la réalisation du droit à l'alimentation. UN وإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن ما يسمى أحكام " الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية - الجوانب الموسعة " بشأن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية الأصناف الجديدة من النبات تزيد تكاليف الإنتاج الغذائي مما يقوِّض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء.
    i) Services consultatifs: fourniture de services consultatifs aux États concernant l'adhésion à la Convention des Nations Unies contre la corruption et son application (10); fourniture de services consultatifs concernant l'évaluation exhaustive des besoins utilisant la liste d'auto-évaluation (5); UN `1` الخدمات الاستشارية: تقديم خدمات استشارية للبلدان بشأن الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها (10)؛ تقديم خدمات استشارية بشأن إجراء تقييم شامل للاحتياجات باستخدام القائمة المرجعية للتقييم الذاتي في ضوء اتفاقية مكافحة الفساد (5)؛
    En outre, le Comité est d'avis que les dispositions dites < < ADPIC-plus > > concernant l'adhésion à la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales accroît les coûts de production des denrées alimentaires, entravant gravement la réalisation du droit à l'alimentation. UN وإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن ما يسمى أحكام " الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية - الجوانب الموسعة " بشأن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية الأصناف الجديدة من النبات تزيد تكاليف الإنتاج الغذائي مما يقوِّض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء.
    Le Gouvernement avait présenté ses observations et conclusions concernant l'adhésion à ces conventions au Parlement, à qui il incombait de statuer définitivement; par conséquent, le Gouvernement n'était pas en mesure d'accepter les recommandations 86.1 et 86.2 à ce stade. UN وفي حين أن الحكومة قدمت استنتاجاتها بشأن الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين إلى البرلمان، يعود القرار الأخير في هذا الشأن إلى البرلمان. ولهذا السبب، ليست الحكومة في موقع يؤهلها للإعلان عن قبول التوصيتين 86-1 و86-2 في هذه المرحلة.
    36. Le Gouvernement a informé le groupe d'experts que les ministères clefs avaient approuvé une recommandation adressée au Conseil consultatif pour les droits de l'homme concernant l'adhésion à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et que la ratification de cet instrument était à l'examen (recommandation 1.4.6). UN 36- وأبلغت الحكومة فريق الخبراء أن وزارات رئيسية أقرت توصية موجهة إلى المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان بشأن الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأنه يجري النظر في التصديق عليها (التوصية 1-4-6).
    i) Services consultatifs : fourniture de services consultatifs aux États concernant l'adhésion à la Convention des Nations Unies contre la corruption et son application (10); fourniture de services consultatifs concernant l'évaluation exhaustive des besoins utilisant la liste d'auto-évaluation (5); UN ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم خدمات استشارية للبلدان بشأن الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها (10)؛ تقديم خدمات استشارية بشأن إجراء تقييم شامل للاحتياجات باستخدام القائمة المرجعية للتقييم الذاتي في ضوء اتفاقية مكافحة الفساد (5)؛
    La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation concernant l'adhésion à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées car cette question nécessite un examen complémentaire. UN لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، لأن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من البحث.
    Fonctions de conseiller du Gouvernement jordanien sur des questions concernant l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, notamment les questions de propriété intellectuelle (Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce) UN :: قدم المشورة إلى الحكومة الأردنية بشأن قضايا متصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مسائل الملكية الفكرية (الاتفاق المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة).
    L'Office s'attachera à accroître les compétences spécialisées et les services consultatifs de caractère normatif fournis aux gouvernements et aux organismes intergouvernementaux concernant l'adhésion à ces conventions et protocoles, ainsi que leur mise en œuvre. UN وسيعزز المكتب توفير الخبرات الفنية المتخصصة والمشورة المعيارية بشأن السياسات إلى الحكومات والهيئات الحكومية الدولية بخصوص الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more