En particulier, nous nous félicitons de la création d'un Bureau chargé de coordonner les questions concernant l'Afrique au sein du système des Nations Unies. | UN | ونرحب، على وجه الخصوص، بإنشاء مكتب سيقوم بتنسيق المسائل المتعلقة بأفريقيا في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Nous pensons que l'idée de traiter des liens entre la paix et le développement fait partie intégrante du débat sur ces initiatives concernant l'Afrique. | UN | ونعتقد أن التحدي المتمثل في تناول الصلات بين السلم والتنمية جزء حيوي في المناقشة حول هذه المبادرات المتعلقة بأفريقيا. |
Les travaux concernant l'Afrique devaient devenir une priorité claire pour la CNUCED. | UN | وينبغي أن يصبح العمل بشأن أفريقيا ذا أولوية أوضح بالنسبة للأونكتاد. |
4.2 c) de l'annexe concernant l'Afrique | UN | في دعم التدابير ٤-٢ )ج( من المرفق الافريقي |
Nous notons la décision du Secrétaire général de rationaliser et d'harmoniser les rapports concernant l'Afrique qui sont publiés par le système des Nations Unies. | UN | ونلاحظ قرار الأمين العام القاضـي بترشيد تقارير منظومة الأمم المتحدة المتصلة بأفريقيا وجعلها منسجمة. |
ii) Utilisation accrue des services fournis à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de diverses initiatives intergouvernementales et interinstitutions concernant l'Afrique | UN | ' 2` زيادة الإفادة من الخدمات المقدمة دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومختلف المبادرات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بأفريقيا |
Il réaffirme la conviction de sa délégation qu'une priorité spéciale doit aller à tous les programmes concernant l'Afrique. | UN | وأكد من جديد أن وفده يعتقد بضرورة منح أولوية خاصة لجميع البرامج المتعلقة بأفريقيا. |
Il a examiné avec une attention particulière la nécessité de définir clairement les diverses initiatives lancées par les organismes des Nations Unies concernant l'Afrique. | UN | وتركزت مداولات المجلس على ضرورة الوضوح في مختلف المبادرات المتعلقة بأفريقيا في منظومة الأمم المتحدة. |
Nous avions espéré qu'au moment où nous quitterions notre siège, le nombre des questions inscrites à l'ordre du jour concernant l'Afrique aurait été réduit, annonçant ainsi le début d'une véritable renaissance africaine. | UN | وكنا نأمل في أن يتراجع عدد بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بأفريقيا بحلول فترة مغادرتنا المجلس، اﻷمر الذي ينبه إلى بداية نهضة أفريقية حقيقية. |
D'autres délégations ont souligné le rôle que le Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés jouait dans la coordination des activités du système concernant l'Afrique, ainsi que la défense mondiale de la cause de l'Afrique et la mobilisation d'un appui pour son développement. | UN | وشددت وفود أخرى على دور المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا في تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بأفريقيا على نطاق المنظومة، فضلا عن دوره في الدعوة والتعبئة العالميتين للدعم من أجل تنمية أفريقيا. |
Des consultations ont eu lieu avec le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale sur des questions concernant l'Afrique centrale. | UN | وأُجريت مشاورات مع مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا بشأن أفريقيا الوسطى. |
Le Conseil de sécurité a eu un ordre du jour chargé concernant l'Afrique, le Moyen-Orient, l'Afghanistan et d'autres questions importantes. | UN | وقد احتفظ مجلس الأمن بجدول أعماله المزدحم بشأن أفريقيا والشرق الأوسط وأفغانستان وغير ذلك من القضايا المهمة. |
Premièrement, il faut accroître la participation de l'OUA aux activités et initiatives de l'ONU concernant l'Afrique. | UN | أولا، يجب زيــــادة مشاركـــة منظمة الوحـــدة اﻷفريقية في أنشطة اﻷمـــم المتحدة ومبادراتها بشأن أفريقيا. |
39. L'inertie de la communauté internationale face à l'épidémie de VIH/sida en Afrique doit être placée dans le contexte plus général de la saturation des donateurs et du pessimisme concernant l'Afrique qui ont dominé ces dernières années. | UN | 39- أما مسألة عدم اتخاذ المجتمع الدولي الاجراء العاجل إزاء انتشار وباء فيروس العوز المناعي البشري/الإيدز في أفريقيا، فيجب أن ينظر إليها في السياق الأعرض ل " كلل الجهات المانحة " " والتشاؤم الافريقي " الذي ساد في السنوات الأخيرة. |
Les problèmes concernant l'Afrique ont représenté une partie importante du programme de travail du mois, bien que la situation au Timor oriental et au Kosovo, ex-République de Yougoslavie, ait aussi grandement mobilisé le Conseil. | UN | وشكلت القضايا المتصلة بأفريقيا جزءا كبيرا من جدول أعمال ذلك الشهر على الرغم من أن الأحوال في تيمور الشرقية وكوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تطلبت أيضا قدرا كبيرا من الاهتمام. |
Elle s'emploiera de même à appuyer les pays d'Afrique et les pays en situation particulière, notamment en offrant des services d'appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et en menant diverses initiatives intergouvernementales et interinstitutions concernant l'Afrique. | UN | وستبذل جهود مماثلة دعما لأفريقيا والبلدان التي تواجه أوضاعا خاصة، بما يشمل توفير الخدمات دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومختلف المبادرات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بأفريقيا. |
La prochaine Conférence au sommet de Tokyo sur le développement de l’Afrique, à laquelle l’Organisation des Nations Unies participera pleinement, permettra au Département de largement diffuser des informations concernant l’Afrique. | UN | ومؤتمر القمة القادم الذي سينعقد في طوكيو عن التنمية في أفريقيا، الذي ستحضره اﻷمم المتحدة كشريك كامل، سيتيح أيضا فرصة لﻹدارة لتقوم بنشر المعلومات على نطاق واسع عن أفريقيا. |
A. Examen par le Conseil du commerce et du développement du point de son ordre du jour concernant l'Afrique à sa quaranteneuvième session 4 | UN | ألف- نظر مجلس التجارة والتنمية في البند المتعلق بأفريقيا في دورته التاسعة والأربعين 4 |
b) Utilisation accrue des services fournis à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de diverses initiatives intergouvernementales et interinstitutions concernant l'Afrique | UN | (ب) زيادة الإفادة من الخدمات المقدمة دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة) ومختلف المبادرات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات في ما يتعلق بأفريقيا |
Il s'agit de définir des stratégies de communication sur les questions prioritaires concernant l'Afrique et de s'assurer que ces stratégies sont mises en œuvre de manière concertée avec le reste du Département, le Groupe de la communication des Nations Unies et le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وتعتمد الاستراتيجية الشاملة على تطوير خطط اتصالات عالمية بشأن القضايا ذات الأولوية التي تؤثر في أفريقيا وعلى ضمان تنفيذ تلك الخطط بالتنسيق مع بقية وحدات الإدارة ومع فريق الأمم المتحدة للاتصالات ومنظومة الأمم المتحدة ككل. |
Il avait jugé que la prochaine session du Conseil économique et social pourrait être l'occasion de promouvoir le regroupement des diverses activités de l'ONU concernant l'Afrique. | UN | واتُفق على أنه يمكن استخدام الدورة القادمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لحشد التأييد من أجل وضع مبادرات الأمم المتحدة المستقلة والمتصلة بأفريقيا تحت مظلة واحدة. |
86. Le Groupe a noté avec intérêt les faits nouveaux concernant l'Afrique lors de la dixième session de la Conférence générale. | UN | 86- وقد لاحظت المجموعة باهتمام التطورات ذات الصلة بأفريقيا إبان دورة المؤتمر العام العاشرة. |
Fournit une assistance en matière de secrétariat au titre des projets concernant l'Afrique. | UN | مسؤول عن تقديم المساعدة في مجال السكرتارية للمشاريع المتصلة بافريقيا. |
Le sous-programme devrait proposer un moyen d'assurer le suivi intégré et coordonné de l'application des décisions des conférences internationales concernant l'Afrique. | UN | وينبغي للبرنامج الفرعي أن يقترح عملية متابعة متكاملة ومنسقة للمؤتمرات الدولية من حيث اتصالها بأفريقيا. |