"concernant l'avenir" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مستقبل
        
    • فيما يتعلق بمستقبل
        
    • المتعلقة بمستقبل
        
    • لمستقبل
        
    • حول مستقبل
        
    • بشأن المستقبل
        
    • تتعلق بمستقبل
        
    • بخصوص مستقبل
        
    • عن مستقبل
        
    • يتعلقان بمستقبل
        
    • فيما يتصل بمستقبل
        
    Sujets de préoccupation divers concernant l'avenir du Libéria UN مختلف النقاط التي تثير القلق بشأن مستقبل ليبريا
    En outre, des débats concernant l'avenir du FEM ayant lieu simultanément dans de nombreux forums, des liens doivent être établis entre ces différentes discussions aux fins d'une approche plus cohérente. UN وعلاوة على ذلك، يجري حوار بشأن مستقبل مرفق البيئة العالمية في محافل متزامنة عديدة، وهناك حاجة للربط بين هذه المناقشات المختلفة بغية التوصُّل إلى نهج أكثر تماسكاً.
    Pour nous tous, cette situation ne fait qu'accroître l'inquiétude concernant l'avenir de la Somalie. UN وهذه الحالة، بالنسبة لنا جميعا، ليس من شأنها سوى زيادة قلقنا بشأن مستقبل الصومال.
    Ce processus consultatif a en outre clairement montré que les avis étaient partagés concernant l'avenir de la Conférence. UN وأصبح من الواضح أيضاً من عملية التشاور هذه أن الآراء منقسمة فيما يتعلق بمستقبل المؤتمر.
    Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision concernant l'avenir de l'Afghanistan, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Elle s'achève sur des recommandations concernant l'avenir du Bureau. UN وتُختتم الدراسة بتوصيات بشأن الخيارات المطروحة لمستقبل المكتب.
    Sous réserve des décisions que le Conseil de sécurité prendra concernant l'avenir de la MINURSO, il a été élaboré un plan prévoyant le remplacement des autres structures dans les trois ans. UN ورهنا بقرار من مجلس الأمن حول مستقبل البعثة، أعدت خطة للطوارئ كى يتم في غضون ثلاث سنوات استبدال هياكل الطقس المتبقية.
    Avant toute décision concernant l'avenir politique de Porto Rico, il faut transférer le pouvoir et retirer les forces de la répression. UN وأضاف أنه قبل اتخاذ أي قرار بشأن مستقبل بورتوريكو السياسي، لا بد من النقل الكامل للسلطات وانسحاب قوات القمع.
    Je voudrais faire part de quelques réflexions concernant l'avenir de notre Organisation. UN واسمحوا لي أن أشاطركم بعض الأفكار بشأن مستقبل منظمتنا.
    L'année prochaine, d'importantes décisions doivent être prises concernant l'avenir de l'ONU. UN إن العام المقبل سيكون عاما يجب فيه اتخاذ قرارات هامة بشأن مستقبل الأمم المتحدة.
    Cette adjudication sera lancée, sous réserve de la décision du Conseil de sécurité concernant l'avenir du Programme. UN وسيتم إصدار ذلك رهنا بقرار مجلس الأمن بشأن مستقبل البرنامج.
    Premièrement, aucune décision concernant l'avenir du Kosovo ne doit être prise sans consultation du peuple kosovar et sans prise en compte de ses désirs. UN أولا، ينبغي عدم اتخاذ أي قرار بشأن مستقبل كوسوفو بدون استشارة شعب كوسوفو والاستجابة لرغباته.
    Nos programmes mettent les parents, mais aussi les responsables coutumiers, au centre des décisions concernant l'avenir de leurs enfants. UN وبرامجنا تضع الآباء والسلطات العرفية أيضاً في محور عملية اتخاذ القرار بشأن مستقبل أطفالهم.
    Une évaluation indépendante du premier cycle de subventions sera par ailleurs menée en 2014, en vue de formuler des recommandations concernant l'avenir du Fonds. UN وسيُجرى أيضاً في عام 2014 تقييمٌ مستقلٌّ لأوَّل دورةٍ من إعطاء المنح بغية تقديم توصيات بشأن مستقبل الصندوق الاستئماني.
    L'élaboration du document de stratégie donne à UN-SPIDER l'occasion de recueillir certaines idées concernant l'avenir du réseau. UN ويتيح وضع الوثيقة الاستراتيجية لبرنامج سبايدر الفرصة لجمع بعض الأفكار والرؤى بشأن مستقبل الشبكة.
    À l'heure actuelle, la situation concernant l'avenir de l'Organisation mondiale du commerce témoigne des façons fort diverses d'évaluer le phénomène de la mondialisation. UN واليوم، الحالة فيما يتعلق بمستقبل منظمة التجارة العالمية توفر مثالا جيدا على الخلافات في تقييم ظاهرة العولمة.
    Après avoir examiné le rapport du Secrétaire général sur les événements au Libéria, le Conseil se prononcera sur les mesures à prendre concernant l'avenir de la Mission. UN وسيقرر المجلس، بعد أن ينظر في تقرير اﻷمين العام بشأن التطورات في ليبريا، التدابير اﻷخرى المناسبة فيما يتعلق بمستقبل البعثة.
    Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision concernant l'avenir de l'Afghanistan, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Pour ce faire, les États-Unis réexaminent leurs obligations stratégiques et élaborent des solutions concernant l'avenir de leurs stocks nucléaires. UN ولتمهيد الطريق، تقوم الولايات المتحدة باستعراض متطلباتها الاستراتيجية وتضع خيارات لمستقبل مخزونها النووي.
    Un dialogue et un débat réels concernant l'avenir du pays ont porté sur un large éventail de questions au cours des élections. UN ولقد دار حوار مخلص ومناقشة حقيقية حول مستقبل البلد بشأن مجموعة واسعة متنوعة من المسائل أثناء الانتخابات.
    Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    L'Assemblée a entendu des propositions très intéressantes du Secrétaire général concernant l'avenir de notre Organisation. UN وقد قدم الأمين العام مقترحات مهمة جدا تتعلق بمستقبل منظمتنا.
    Enfin, l'Algérie partageait la vision enthousiaste du Japon concernant l'avenir du Conseil. UN وأخيراً، أعربت الجزائر عن تقاسمها الرؤية المتفائلة التي أعربت عنها اليابان بخصوص مستقبل المجلس.
    Il ne devrait cependant pas relâcher ses efforts. Les problèmes qui se posent depuis longtemps concernant l'avenir de l'ONUDI doivent encore être résolus. UN ولكن هذا لا يعني أنَّ مهمّته قد انتهت، فهناك أسئلة ملحّة عن مستقبل اليونيدو لا تزال تنتظر الردّ.
    Il s'occupait maintenant de deux activités complémentaires concernant l'avenir de l'économie palestinienne. UN وأوضح أن اﻷمانة مشغولة اﻵن بنشاطين مكملين يتعلقان بمستقبل الاقتصاد الفلسطيني.
    6. Cela étant, le Secrétaire général avait mis au point trois formules possibles concernant l'avenir d'UNAVEM II qu'il avait soumises au Conseil de sécurité pour examen. UN ٦ - وإزاء هذه الخلفية، حدد اﻷمين العام ثلاث خيارات محتملة يمكن لمجلس اﻷمن أن ينظر فيها فيما يتصل بمستقبل البعثة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more