"concernant l'impact" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بتأثير
        
    • عن أثر
        
    • عن تأثير
        
    • بشأن تأثير
        
    • بشأن أثر
        
    • المتعلقة بأثر
        
    • بشأن الأثر
        
    • فيما يتعلق بتأثير
        
    • حول أثر
        
    • فيما يتعلق بآثار
        
    • بشأن ما قد ينجم
        
    • المتعلقة بتأثيرات
        
    • المتعلقة بالأثر الذي
        
    • فيما يتعلق بأثر
        
    Communication d'informations concernant l'impact des entreprises sur la société UN كشف البيانات المتعلقة بتأثير الشركات في المجتمع
    Communication d'informations concernant l'impact des entreprises sur la société UN كشف البيانات المتعلقة بتأثير الشركات على المجتمع
    Les informations concernant l'impact de ces initiatives, et notamment de la programmation conjointe, sur la transversalisation de la problématique hommes-femmes, sont encore limitées. UN وما زالت المعلومات محدودة عن أثر هذه المبادرات، لا سيما أثر البرمجة المشتركة، على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Veuillez fournir des informations concernant l'impact de cette directive sur le nombre de femmes qui occupent des postes de haut niveau dans l'administration publique. UN يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا التوجيه وعن عدد النساء في الوظائف العليا بالإدارة العامة.
    Les déclarations faites par les hauts responsables iraniens concernant l'impact des sanctions ont évolué au cours des 12 derniers mois. UN 14 - وقد حدث تحوّل في تصريحات كبار المسؤولين الإيرانيين خلال الأشهر الاثني عشر الماضية بشأن تأثير الجزاءات.
    Ces deux facteurs illustrent ce qui a été dit dans ce chapitre concernant l’impact que peut avoir l’implantation de banques étrangères sur les besoins de capitaux des banques locales. UN ويشرح هذان التطوران الرأي المطروح في هذا الفصل بشأن أثر المشاركة اﻷجنبية في احتياجات المصارف المحلية من رؤوس اﻷموال.
    Notant que les prévisions de dépenses pour 2014 font apparaître une diminution des ressources de 2,5 %, il rappelle ses précédentes recommandations concernant l'impact des réductions du budget de la MANUA. UN وبالإشارة إلى الانخفاض الذي قدره 2.5 في المائة في الميزانية المقترحة لعام 2014، قال إن اللجنة الاستشارية تود التذكير بتوصياتها السابقة المتعلقة بأثر التخفيضات على ميزانية البعثة.
    Communication d'informations concernant l'impact des entreprises UN كشف البيانات المتعلقة بتأثير الشركات على المجتمع:
    Peu d'études empiriques ont été menées concernant l'impact des fonds souverains sur les résultats économiques d'un pays. UN 18- وهناك ندرة في الدراسات التجريبية المتعلقة بتأثير صناديق الثروة السيادية في أداء البلدان.
    Le programme a soutenu les travaux des Parties concernant l'impact de la mise en œuvre des mesures de riposte. UN 41- ودعّم البرنامج الأنشطة المتعلقة بتأثير تنفيذ تدابير التصدي.
    L'État partie est prié de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations concernant l'impact du Plan quinquennal sur le logement. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل، عن أثر خطة السكن الخمسية.
    Elle a aussi demandé des informations concernant l'impact de la crise économique et financière sur le droit au travail et les mesures adoptées pour favoriser l'emploi. UN كما طلبت معلومات عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على الحق في العمل، فضلاً عن التدابير المتخذة لتعزيز العمالة.
    L'État partie est prié de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations concernant l'impact du Plan quinquennal sur le logement. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل، عن أثر خطة السكن الخمسية.
    Le Comité souhaite connaître les impressions du personnel concernant l'impact des changements qui ont eu lieu. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة انطباعات الموظفين أنفسهم عن تأثير التغيرات التي حدثت.
    Mme Tan aimerait savoir si des études ont été faites concernant l'impact de ces lois sur la vie des veuves de la communauté. UN وقالت إنها تريد أن تعرف إذا أجريت أي دراسة عن تأثير هذه القوانين على حياة الأرامل في المجتمع.
    Une question a été posée concernant l’impact des appels et déclarations publiés par le CAC. UN ٥٤٥ - وطرح سؤال بشأن تأثير ما تصدره لجنة التنسيق اﻹدارية من نداءات وبيانات.
    Une question a été posée concernant l’impact des appels et déclarations publiés par le CAC. UN ٥٤٥ - وطرح سؤال بشأن تأثير ما تصدره لجنة التنسيق اﻹدارية من نداءات وبيانات.
    :: Recherche concernant l'impact des normes sociales et culturelles sur les pratiques dangereuses pour la santé des femmes UN :: البحث بشأن أثر المعايير الاجتماعية والثقافية على الممارسات الضارة
    Les renseignements concernant l'impact de cette situation sur la population civile à l'intérieur de la province sont devenus rares à cause du regroupement des civils dans des camps et de la suspension des activités des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales durant la deuxième quinzaine du mois. UN وأصبحت المعلومات المتعلقة بأثر هذا الوضع على المدنيين داخل الإقليم نادرة بسبب تجميع المدنيين في مخيمات وتعليق أنشطة وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية خلال النصف الثاني من الشهر.
    Dans sa déclaration, toutefois, la Vice-Secrétaire générale a exprimé la crainte concernant l'impact que ces propositions pourraient avoir sur des opérations des institutions, fonds et programmes des Nations Unies qui revêtent une importance critique. UN إلا أن نائبة الأمين العام أعربت في بيانها عن مخاوفها بشأن الأثر المحتمل الذي يمكن لتلك المقترحات أن تحدثه على العمليات الحيوية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Il demande des précisions concernant l'impact de cette disposition novatrice sur la quantité et la qualité du travail du Comité. UN وطلب مدّه بتفاصيل فيما يتعلق بتأثير هذا الترتيب الجديد على عمل اللجنة كمّا ونوعا.
    Le sixième rapport établi par le Secrétaire général sur les progrès de la mise en œuvre du NEPAD et l'appui international au NEPAD dresse un bilan mitigé, à la fois optimiste et contrasté, concernant l'impact et la portée des progrès enregistrés. UN التقرير السادس للأمين العام عن تنفيذ النيباد والدعم الدولي لها (A/63/206) يطرح تقييما مختلطا إذ يتسم في آن واحد بالتفاؤل وبالغموض حول أثر ونطاق التقدم المحرز.
    Il est nécessaire de combler le manque de données concernant l'impact du commerce illicite d'espèces sauvages et ses liens avec les autres formes de criminalité, les dispositifs de surveillance, la recherche, et l'efficacité des mesures de lutte. UN هناك حاجة لمعالجة الثغرات المعرفية فيما يتعلق بآثار الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، والصلات التي تربطه بأشكال أخرى من الجرائم، ونظم الرصد والبحوث، ومدى فعالية الاستجابات.
    6. Quelques délégations ont exprimé l'avis que des travaux de recherche supplémentaires pourraient être nécessaires concernant l'impact potentiel de certaines applications futures possibles de sources d'énergie nucléaire dans l'espace sur les environnements entourant la Terre, les autres planètes et les autres corps célestes. UN 6- وذهبت بعض الوفود إلى أنه قد يلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن ما قد ينجم عن بعض تطبيقات مصادر القدرة النووية الممكنة في المستقبل من آثار على البيئات المحيطة بالأرض والكواكب والأجرام السماوية الأخرى.
    Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions UN بـاء - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن التأكيد على بعض المبادئ المتعلقة بتأثيرات الجزاءات وتطبيقها
    31. L'information concernant l'impact potentiel des activités extractives devrait être présentée de manière à pouvoir être comprise par les peuples autochtones (A/HRC/12/34). UN 31- إن المعلومات المتعلقة بالأثر الذي يحتمل أن تخلفه الأنشطة الاستخراجية ينبغي أن تقدم بطريقة تفهمها الشعوب الأصلية (A/HRC/12/34).
    Le projet défendu par la Norvège concernant l'impact des mouvements illicites de capitaux sur le développement, qui pourrait dégager des ressources d'un montant près de 10 fois supérieur à celui de l'aide publique au développement (APD) porte également cette marque. UN ويفي بهذه السمة أيضاً المشروع الذي بادرت النرويج بإنشائه فيما يتعلق بأثر تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة على التنمية، والذي يمكن في إطاره توفير موارد تفوق بمقدار عشرة أضعاف تقريباً مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للأغراض الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more