"concernant l'incidence" - Translation from French to Arabic

    • عن أثر
        
    • بشأن أثر
        
    • بشأن تأثير
        
    • المتعلقة بتأثير
        
    • حول أثر
        
    • المتعلقة بمعدل الإصابة
        
    • المتعلقة بأثر
        
    • بشأن الأثر
        
    On a peu d'informations concernant l'incidence de cette pratique sur les femmes et les enfants. UN ولا تتوفر معلومات كثيرة عن أثر هذه العلاقات المتعددة على المرأة واﻷطفال الذين يتأثرون بها.
    Donner des précisions concernant l'incidence du programme sur la mortalité maternelle et infantile. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن أثر البرنامج الوطني لصحة الأم والطفل والوفيات النفاسية.
    III. OBSERVATIONS PRESENTEES PAR L'EXPERT DESIGNE POUR ENTREPRENDRE L'ETUDE concernant l'incidence DES CONFLITS ARMES SUR LES ENFANTS UN ثالثا - تعليقات مقدمة من الخبير المعين ﻹجراء دراسة بشأن أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال
    Il se dote actuellement d'un plan de communication et de gestion du changement détaillé concernant l'incidence des normes sur le personnel et la direction des bureaux et sur ses partenaires, qu'il s'agisse d'organismes des Nations Unies ou de parties prenantes extérieures, y compris les donateurs; UN ويعمل البرنامج حاليا على وضع خطة مفصلة في مجالي الاتصال وإدارة التغيير بشأن تأثير هذه المعايير في الموظفين والمديرين في مكاتب البرنامج وأصحاب المصلحة الداخليين والخارجيين، بما في ذلك الجهات المانحة؛
    Cependant, l'expérience montre que les données probantes concernant l'incidence des partenariats en matière d'éducation ne sont pas recueillies de manière systématique. UN بيد أن التجربة تُظهر نقصا في الجمع المنهجي للأدلة المتعلقة بتأثير الشراكات من أجل التعليم.
    Étude préliminaire de l'expert indépendant sur le droit au développement concernant l'incidence des questions économiques et financières internationales sur l'exercice des droits de l'homme UN دراسة أوَّلية للخبير المستقل المعني بالحق في التنمية حول أثر القضايا الاقتصادية والمالية الدولية في التمتع بحقوق الإنسان
    Toutefois, comme on dispose désormais d'estimations sur l'incidence du VIH chez les 15 à 49 ans pour toutes les régions et pour 60 pays, les données concernant l'incidence du VIH sont présentées ici avec celles de la prévalence chez les 15 à 49 ans. UN غير أن تقديرات معدل الإصابة لدى السكان الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 49 سنة متاحة الآن بالنسبة لجميع المناطق، وتشمل 60 بلدا. وبالتالي، فإن البيانات المتعلقة بمعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية معروضة هنا مع البيانات المتعلقة بانتشار الفيروس لدى السكان الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 49 سنة.
    Étude concernant l'incidence des fluctuations monétaires sur les prestations de retraite UN ألف - الدراسة المتعلقة بأثر تقلبات أسعار العملات في استحقاقات المعاشات التقاعدية التي يقدمها الصندوق
    Disponibilité croissante d'information ciblées concernant l'incidence des conflits sur les femmes et leur rôle dans les processus de paix aux yeux des acteurs nationaux et internationaux. UN زيادة المعلومات الهادفة المتاحة للعناصر الفاعلة الوطنية والدولية عن أثر الصراع على المرأة ودورها في عمليات السلام.
    L'État partie devrait donner, dans son rapport initial, des renseignements concernant l'incidence de sa législation relative à la diffamation sur la liberté d'expression. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن أثر قوانين التشهير فيها على حرية التعبير.
    L'État partie devrait donner, dans son rapport initial, des renseignements concernant l'incidence de sa législation relative à la diffamation sur la liberté d'expression. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن أثر قوانين التشهير فيها على حرية التعبير.
    Un projet de recherche a été lancé, en collaboration avec le Centre d'études sur la population et le développement de l'Université de Harvard (États-Unis), concernant l'incidence des situations d'urgence humanitaires complexes sur les populations vulnérables et les mesures visant à améliorer les interventions humanitaires. UN وبدأ أيضا مشروع بحث للتعاون مع مركز الدراسات السكانية واﻹنمائية جامعة هارفرد عن أثر حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة على السكان سريعي التأثر والتدابير المتخذة لتحسين المساهمات الانسانية.
    Étude préliminaire de l'Expert indépendant sur le droit au développement, M. Arjun Sengupta, concernant l'incidence des questions économiques et financières internationales sur l'exercice des droits de l'homme, présentée conformément UN دراسة أولية أجراها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، السيد أرجون سينغوبتا، بشأن أثر القضايا الاقتصادية والمالية الدولية على التمتع بحقوق الإنسان، مقدمة وفقاً لقراري لجنـة حقـوق الإنسان
    Des États parties et d'autres partenaires ont fait des déclarations et mis en commun leurs données d'expérience et points de vue concernant l'incidence de la Convention sur les politiques et pratiques en matière de migration. UN وأدلت الدول الأطراف وشركاء آخرون ببيانات وتبادلوا تجاربهم وآراءهم بشأن أثر الاتفاقية في السياسات والممارسات المتعلقة بالهجرة.
    aux administrateurs En 2007, le Comité mixte a demandé à la Caisse de réaliser trois études différentes concernant l'incidence des fluctuations monétaires sur les prestations de retraite de la Caisse afin qu'il les examine en 2008. UN 266 - في عام 2007، طلب المجلس إلى الصندوق أن يجري ثلاثة استعراضات منفصلة بشأن أثر التقلبات في أسعار العملات على استحقاقات المعاشات التقاعدية للصندوق لينظر فيها المجلس في عام 2008.
    Prend note de l'étude la plus récente du Comité mixte concernant l'incidence des fluctuations monétaires sur les prestations de retraite et les variations des montants dus selon la date de cessation de service, et de la décision du Comité mixte de continuer de suivre ces questions de près et de les examiner de nouveau à sa cinquante-sixième session, en 2009; UN تحيط علما بآخر استعراض أجراه المجلس مؤخرا بشأن تأثير تقلبات أسعار العملات على استحقاقات المعاشات التقاعدية واختلافات المبالغ المستحقة نتيجة لاختلاف تواريخ انتهاء الخدمة، وقرار المجلس بمواصلة مراقبة الوضع عن كثب واستعراض المسألة مرة أخرى في دورته السادسة والخمسين في عام 2009؛
    M. Maso (Afrique du Sud) dit que sa délégation partage la grave préoccupation du Rapporteur spécial concernant l'incidence de l'occupation. UN 68 - السيد ماسو (جنوب أفريقيا): قال إن وفده يشاطر المراقب الخاص قلقه العميق بشأن تأثير الاحتلال.
    Globalement, la période considérée (2012-2014) était trop courte pour tirer des conclusions définitives concernant l'incidence du dernier élargissement de la composition, portée à 27 États, sur l'efficacité du Comité et la qualité de ses travaux. UN وعلى وجه الإجمال، تُعتَبر الفترةُ موضعُ البحث (2012-2014) قصيرة جدًّا بحيث يتعذَّر استخلاص استنتاجات أكيدة بشأن تأثير الزيادة الأخيرة في العضوية إلى 27 دولةً في فعالية عمل اللجنة وجودته.
    ii) Informations concernant l'incidence de la réorganisation du Bureau sur ses travaux; UN ' 2` المعلومات المتعلقة بتأثير إعادة تنظيم المكتب في أعماله؛
    15. Le Comité consultatif a demandé une explication concernant l'incidence des innovations technologiques sur les ressources nécessaires dans le domaine des télécommunications, du courrier et de la valise diplomatique, de la trésorerie et de la comptabilité. UN ١٥ - طلبت اللجنة الاستشارية توضيحا حول أثر الابتكارات التكنولوجية على الاحتياجات من الموارد في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والبريد والحقيبة، والخزانة، والحسابات.
    Toutefois, comme on dispose désormais d'estimations sur l'incidence du VIH chez les 15 à 49 ans pour toutes les régions et pour les 60 pays, les données concernant l'incidence du VIH sont présentées ici avec celles de la prévalence chez les 15 à 49 ans. UN غير أن تقديرات معدل الإصابة لدى السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 سنة متاحة الآن بالنسبة لجميع المناطق، وتشمل 60 بلدا. وبالتالي فإن البيانات المتعلقة بمعدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مقدمة هنا مع البيانات المتعلقة بانتشار الفيروس لدى السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15و 49 سنة.
    Bien que les modèles d'évaluation économique utilisés soient similaires, il y a des différences notables au niveau des hypothèses concernant l'incidence de la réduction des émissions de Hg sur la variation des concentrations de MeHg chez les différentes espèces de poissons, ainsi qu'au niveau des effets prévus sur la santé. UN ومع أن نماذج التقييم الاقتصادي متشابهة، فإن الافتراضات المتعلقة بأثر انخفاض انبعاثات الزئبق على التغيرات في مستويات زئبق الميثيل في الأنواع المختلفة من السمك والآثار الصحية التي نُظِرَ فيها، مختلفة جداًّ.
    Nous faisons nôtre l'opinion exprimée par le Secrétaire général concernant l'incidence négative des crises économiques et alimentaires actuelles sur les droits de l'homme. UN إننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بشأن الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والغذائية الجارية في حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more