"concernant l'intégration de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن إدماج
        
    • بشأن تعميم
        
    • عن تعميم
        
    • تحقّق فيما يخص
        
    • المتصلة بإدماج
        
    • يخص تصميم البرنامج
        
    • فيما يخص تصميم
        
    Cette publication fait partie de la politique du GSGE concernant l'intégration de la parité des sexes dans la santé publique. UN وتمثل هذه النشرة سياسة الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين بشأن إدماج المنظور الجنساني في مجال الصحة العامة.
    Organisation de débats et de réunions avec le Ministère de l'éducation concernant l'intégration de l'enseignement des principes relatifs aux droits de l'homme dans les programmes scolaires, de la 7e à la 9e année d'études UN تنظيم تدريب وحلقات مناقشة واجتماعات لوزارة التعليم بشأن إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للفصول 7 إلى 9
    Je tiens à vous exprimer notre profonde inquiétude face aux menaces récemment proférées par des membres du Gouvernement turc concernant l'intégration de la partie occupée de Chypre à la Turquie et la partition permanente de l'île. UN أكتب إليكم ﻷعرب عما يساورنا من قلق بالغ إزاء التهديدات الصادرة مؤخرا عن مسؤولين في الحكومة التركية بشأن إدماج الجزء المحتل من قبرص في تركيا والتقسيم الدائم للجزيرة.
    Cinq départements et bureaux ont organisé des programmes de formation concernant l'intégration de la question de la parité hommes-femmes, sous les auspices du Bureau de la gestion des ressources humaines, contre un objectif de trois seulement. UN ونظمت خمس إدارات ومكاتب، برعاية مكتب إدارة الموارد البشرية، برامج تدريبية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وهو ما يمثل زيادة عن الهدف المحدد قدرها وحدتان تنظيميتان على مستوى الإدارات والمكاتب؛
    Ils permettent de tenir les directeurs personnellement responsables des progrès réalisés concernant l'intégration de questions d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN وهي وسيلة لجعل المديرين يتحملون مسؤولية شخصية عن تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة.
    Toutefois, ils ont aussi indiqué que l'intégration de ces mandats est loin d'être effective, avec seulement 25,2 % et 20,3 % d'opinions positives concernant l'intégration de l'élaboration des programmes/projets et des activités, respectivement. UN إلا أنَّ هؤلاء الموظفين رأوا أيضاً أنَّ التكامل بين تلك الولايات لم يتحقق إلى حد بعيد، إذ أنَّ 25.2 في المائة منهم فقط قالوا إنَّ التكامل قد تحقّق فيما يخص تصميم البرنامج وأنشطته وأنَّ 20.3 في المائة منهم فقط قالوا إنَّ التكامل قد تحقق فيما يخص تصميم المشاريع وتنفيذها.
    c) Projets opérationnels. Appui de fond aux projets de coopération technique concernant l'intégration de pays en développement et de pays en transition dans le système commercial international (20). UN )ج( المشاريع الميدانية - تقديم الدعم الفني الى مشاريع التعاون التقني المتصلة بإدماج البلدان النامية والبلدان المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي )٢٠(.
    20. Les négociations concernant l'intégration de Zepce dans le canton 4 se sont poursuivies, mais ne sont pas achevées, en raison principalement des objections des Bosniens. UN ٢٠ - واستمرت المفاوضات بشأن إدماج زبتشه في الكانتون ٤ ولكنها لم تنجز، بسبب المعارضة البوسنية في الدرجة اﻷولى.
    Cependant, l'Iraq prétend qu'il n'y a eu aucun autre contact avant la fin de 1990, lorsqu'il est apparu qu'il était nécessaire de se concerter concernant l'intégration de l'arme nucléaire qui devait être produite dans le cadre du programme accéléré avec un vecteur de missile. UN ولكن العراق يدعي أنه لم تجر اتصالات أخرى حتى نهاية عام ١٩٩٠، عندما برزت الحاجة للاتصال بشأن إدماج السلاح النووي الذي كان سينتج من خلال " البرنامج المعجل " مع منظومة إيصال صاروخية.
    En outre, elle devrait s'efforcer de dégager un consensus concernant l'intégration de ses nouvelles orientations dans ses propres programmes d'assistance technique ainsi que dans les programmes d'autres institutions multilatérales et régionales s'occupant de prêts et de commerce. UN كما ينبغي أن يسعى إلى بناء توافق في الآراء بشأن إدماج خياراته الجديدة في مجال السياسة العامة في برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية، وكذلك في برامج مؤسسات الإقراض والتجارة المتعددة الأطراف والإقليمية الأخرى.
    Des directives destinées spécifiquement aux institutions donatrices seront incorporées dans les directives du CAD concernant l'intégration de la violence armée dans la programmation du développement. UN وسوف تُستخدم المبادئ التوجيهية الموجهـة خصيصاً إلـى الوكالات المانحة في المبادئ التوجيهية الخاصة بلجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إدماج العنف المسلح في البرمجة الإنمائية.
    Des directives destinées spécifiquement aux institutions donatrices seront incorporées dans les directives du CAD concernant l'intégration de la violence armée dans la programmation du développement. UN وسوف تُستخدم المبادئ التوجيهية الموجهة خصيصاً إلى الوكالات المانحة في المبادئ التوجيهية الخاصة بلجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إدماج العنف المسلح في البرمجة الإنمائية.
    c) Accroissement du nombre de pays en développement qui ont formulé des propositions et des plans concernant l'intégration de politiques macroéconomiques et sociales à leurs stratégies nationales de développement UN (ج) زيادة عدد البلدان النامية التي وضعت اقتراحات وخططاً بشأن إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية
    c) Nombre accru de pays en développement ayant formulé des propositions et des plans concernant l'intégration de politiques macroéconomiques et sociales aux stratégies nationales de développement UN (ج) زيادة عدد البلدان النامية التي وضعت اقتراحات وخططاً بشأن إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية
    Ses conclusions et recommandations concernant l'intégration de la différence des sexes dans les activités humanitaires figureront dans le rapport du Secrétaire général demandé par le Conseil dans cette même résolution. UN وستدرَج نتائجه وتوصياته بشأن تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الإنسانية في تقرير الأمين العام الذي طلب إليه المجلس تقديمه في القرار نفسه.
    Le degré de soutien des États membres et des responsables politiques nationaux aux efforts de la Commission concernant l'intégration de leurs politiques commerciales dans les cadres politiques nationaux et régionaux; UN `3 ' مستوى الدعم من جانب الدول الأعضاء وراسمي السياسات الوطنيين لجهود اللجنة بشأن تعميم السياسات التجارية في سياساتها الوطنية والإقليمية؛
    ONU-Femmes a renforcé la manière dont le système des Nations Unies s'impose de rendre des comptes concernant l'intégration de la problématique hommes-femmes. UN 437 - عززت الهيئة الكيفية التي تُخضع بها منظومة الأمم المتحدة هياكلها للمساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Toutefois, ils ont aussi indiqué que l'intégration de ces mandats est loin d'être effective, avec seulement 25,2 % et 20,3 % d'opinions positives concernant l'intégration de l'élaboration des programmes/projets et des activités, respectivement. UN إلا أنَّ هؤلاء الموظفين رأوا أيضاً أنَّ التكامل بين تلك الولايات لم يتحقق إلى حد بعيد، إذ أنَّ 25.2 في المائة منهم فقط قالوا إنَّ التكامل قد تحقّق فيما يخص تصميم البرنامج وأنشطته وأنَّ 20.3 في المائة منهم فقط قالوا إنَّ التكامل قد تحقق فيما يخص تصميم المشاريع وتنفيذها.
    c) Projets opérationnels. Appui de fond aux projets de coopération technique concernant l'intégration de pays en développement et de pays en transition dans le système commercial international (20). UN )ج( المشاريع الميدانية - تقديم الدعم الفني الى مشاريع التعاون التقني المتصلة بإدماج البلدان النامية والبلدان المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي )٢٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more