Sa demande de remise en liberté avait été soumise à cet organe après la décision prise par le Comité concernant la communication No 232/1987 mentionnée au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | وقد قدمت عريضته ﻹطلاق سراحه لتلك الهيئة بعد قرار اللجنة بشأن البلاغ رقم ٢٣٢/١٩٨٧ المشار إليه في الفقرة ١ أعلاه. |
À sa cinquante-deuxième session, en juillet 2012, le Comité a adopté des constatations concluant à une violation concernant la communication no 32/2011. | UN | وفي الدورة الثانية والخمسين، المعقودة في تموز/يوليه 2012، اعتمدت اللجنة آراء لوجود انتهاك بشأن البلاغ رقم 32/2011. |
Par l'intermédiaire du secrétariat, elle informe la Partie de toute question qu'elle souhaite poser concernant la communication nationale, ainsi que des principaux points à aborder pendant l'examen. | UN | ويخطر فريق الاستعراض، عن طريق الأمانة، الطرف المعني بأي أسئلة قد تكون لديه بشأن البلاغ الوطني والمجالات التي سيركّز عليها الاستعراض. |
À cet égard, les allégations de l'État partie sont identiques à celles qui ont été faites concernant la communication No 470/1991. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الحجج التي قدمتها الدولة الطرف مطابقة للحجج التي قدمت فيما يتعلق بالبلاغ رقم ٠٧٤/١٩٩١. |
L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002. |
Le requérant fait valoir que par suite de la décision du Comité concernant la communication L. K. c. | UN | وأوضح صاحب البلاغ أنه بناء على قرار اللجنة المتعلق بالبلاغ الخاص بل. |
Il note aussi les informations fournies par la délégation selon lesquelles des indemnités ont été versées à la victime comme il l'avait recommandé dans ses constatations concernant la communication no 856/1999 (Alex Soteli Chambala c. | UN | كما تلاحظ أيضا المعلومات التي قدمها الوفد عن أن تعويضاً قد دُفع للضحية حسبما أوصت اللجنة في آرائها المتعلقة بالبلاغ رقم |
Dans les deux cas, on considère qu'il n'y a pas eu épuisement du recours en question et le Comité devrait appliquer à l'auteur la même décision que celle prise concernant la communication 701/1996. | UN | ففي كل من الحالتين، تعتبر وسيلة الانتصاف غير مستنفدة. ولذا فإن قرار اللجنة بشأن البلاغ 701/96 ينبغي أن يطبق عليه. |
Observations de l'État partie concernant la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن البلاغ |
Constatations du Comité concernant la communication no 5/2005 | UN | ألف - آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 5/2005 |
Constatations du Comité concernant la communication no 6/2005 | UN | باء - آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 6/2005 |
Constatations du Comité concernant la communication no 7/2005 | UN | جيم - آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 7/2005 |
Le Comité s'inquiète considérablement du degré d'attention que le Gouvernement accorde à ses vues concernant la communication 4/2004, A.S. contre Hongrie. | UN | وإن القلق يساور اللجنة بشأن مستوى الاهتمام الذي توليه الحكومة لوجهات نظرها بشأن البلاغ 4/2004 أ. س. ضد هنغاريا. |
Je me suis joint aux constatations du Comité concernant la communication en cause. | UN | لقد شاركتُ اللجنة في آرائها فيما يتعلق بالبلاغ المعني. |
Opinion individuelle concernant la communication No 498/1992 (Zdenek Drbal c. | UN | من النظام الداخلي للجنة، فيما يتعلق بالبلاغ رقم ٨٩٤/٢٩٩١ |
L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002. |
520. Le Comité note avec préoccupation la suite que l'État partie a réservée aux constatations du Comité concernant la communication No 560/1993 (A. c. | UN | 520- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النهج الذي اتبعته الدولة الطرف فيما يتعلق بآراء اللجنة الواردة في البلاغ رقم 560/1993 أ. |
Il demande au Comité de veiller à ce que sa décision concernant la communication ne contienne aucun élément qui permettrait d'identifier l'auteur et son ex-femme, afin de protéger leurs trois enfants. | UN | وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تكفل عدم تضمين قرارها المتعلق بالبلاغ أي مواد تحدد هوية صاحب البلاغ وزوجته السابقة، وذلك بغية حماية أطفالهم الثلاثة. |
La position du Comité à ce sujet a été exposée en détail dans ses constatations concernant la communication No 588/1994 (Errol Johnson c. | UN | وقد وردت آراء اللجنة بالتفصيل حول هذا الموضوع في اﻵراء المتعلقة بالبلاغ رقم ٥٨٨/١٩٩٤ )إيرول جونسون ضد جامايكا()٦(. |
Le Président fait une déclaration concernant la communication au Président de la Cinquième Commission. | UN | أدلى الرئيس ببيان بشأن الرسالة الموجهة إلى رئيس اللجنة الخامسة. |
concernant la communication au nom de MM. Bennia, Harizi et Ayoune l'affaire est classée; | UN | - بخصوص البلاغ المقدّم نيابة عن السادة بنّية والحريزي وعيون، يُحفَظ ملف القضية؛ |
11. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné effet à ses constatations concernant la communication no 390/1990 (Bernard Lubuto c. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ فيما يخص البلاغ رقم |
22. concernant la communication no 1633/2007, l'État partie a demandé le 5 octobre 2011 un délai supplémentaire pour envoyer sa réponse. | UN | 22- وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 1633/2007، طلبت الدولة الطرف في 5 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، مزيداً من الوقت لإرسال ردها. |
Autres décisions concernant la communication d'informations supplémentaires | UN | مقررات أخرى بشأن الإبلاغ الإضافي |
19. Le Rapporteur spécial a en outre appris avec le plus grand intérêt que le Programme des Nations Unies pour le développement venait d'élaborer, comme il avait été annoncé en juin 1997, des lignes directrices concernant la communication d'informations au public Public Information Disclosure Policy, UNDP, juillet 1997, par. 1. | UN | ٩١- ولاحظ المقرر الخاص مع الاهتمام الكبير السياسة التي وضعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن الكشف عن المعلومات للجمهور والتي أُعلنت في حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Le 3 avril 2008, la Sous-Commission a transmis à la Commission, grâce à une série d'exposés, son texte proposé pour les recommandations de la Commission concernant la communication de la Nouvelle-Zélande. | UN | 31 - في 3 نيسان/أبريل 2008، قدمت اللجنة الفرعية إلى اللجنة من خلال سلسلة من العروض النص الذي تقترحه لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالرسالة المقدّمة من نيوزيلندا. |
Cela dit, l'article 10 couvre effectivement le cas des accords-cadres, puisque ces accords consacrent de fait une entente entre les parties concernant la communication des messages de données. | UN | وقال إنه يود، مع ذلك، أن يشير إلى أن المادة ١٠ تشمل بالفعل الاتفاقات الرئيسية نظرا إلى أن هذه الاتفاقات تتضمن اتفاقا بين الطرفين بشأن إبلاغ رسائل البيانات. |
3) Cette procédure de communication pourrait s'inspirer de celle applicable aux autres types de déclarations relatives à un traité, comme par exemple celle concernant la communication des réserves, régie par les directives 2.1.5 à 2.1.7, étant entendu qu'il ne peut s'agir que de recommandations puisque, contrairement aux réserves, les déclarations interprétatives ne sont pas obligatoirement formulées par écrit. | UN | 3( وقد تستلهم إجراءات الإبلاغ هذه من الإجراءات السارية على أنواع الإعلانات الأخرى المتعلقة بمعاهدات، كتلك التي تتعلق بإبلاغ التحفظات، الخاضعة للمبادئ التوجيهية 2-1-5 إلى 2-1-7()، مع العلم أن الأمر لا يمكن أن يتعلق إلاّ بتوصيات ما دام صوغ الإعلانات التفسيرية كتابةً() ليس إجبارياً، بخلاف التحفظات. |
concernant la communication no 1353/2005, il explique que dans sa réponse, communiquée au Comité en novembre 2013, l'État partie regrette que l'auteur ait rejeté son offre d'indemnisation d'un montant de 20 millions de francs CFA. | UN | وبخصوص البلاغ رقم 1353/2005، أوضح أن الدولة الطرف أعربت، في ردها المقدم إلى اللجنة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، عن أسفها لكون صاحبه رفض عرضها لتعويض قدره 20 مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |