"concernant la fixation" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بتحديد
        
    • المتصلة بتقرير الحدود
        
    Une ambiguïté dans les termes du contrat concernant la fixation des prix du carburant était également à l'origine de ce trop-versé. UN وكان من أسباب الزيادة في المدفوعات أيضا غموض أحكام العقد المتعلقة بتحديد أسعار الوقود.
    L'idée de limiter dans le temps les contestations des parties concernant la fixation des honoraires ou des sommes à consigner a été appuyée. UN وأعرب عن تأييد الرأي الذي مفاده أن طعون الطرف المتعلقة بتحديد الأتعاب أو الودائع ينبغي أن تخضع لحدود زمنية.
    Des avancées importantes ont également eu lieu avec la publication de textes légaux relatifs aux règles et procédures concernant la fixation de limites aux actifs internes nets du système bancaire et à l'élargissement de l'incidence des réserves obligatoires sur les dépôts en devises. UN كما أحرز تقدم كبير بإصدار تشريعات بشأن القواعد والإجراءات المتعلقة بتحديد صافي الأصول الداخلية للنظام المصرفي كذلك التوسع في تطبيق قاعدة الاحتياطي الإجباري للودائع بالعملة الأجنبية.
    La Commission adresse aux États côtiers des recommandations sur les questions concernant la fixation des limites extérieures de leur plateau continental. UN وتوجه اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتقرير الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    La Commission adresse aux États côtiers des recommandations sur les questions concernant la fixation des limites extérieures de leur plateau continental. UN وتوجﱢه اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتقرير الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    La Commission a examiné un certain nombre de questions à l’occasion de cet examen, y compris la corrélation entre l’indemnité de subsistance (missions) et l’indemnité journalière de subsistance, et a demandé à son secrétariat de veiller à l’harmonisation des pratiques concernant la fixation de l’indemnité de subsistance (missions). UN وقد درست اللجنة عددا من المسائل فيما يتصل بهذا الاستعراض بما فيها العلاقة بين بدل اﻹقامة المخصص للبعثات وبدل اﻹقامة اليومي، وطلبت إلى أمانتها رصد المواءمة بين الممارسات المتعلقة بتحديد بدل اﻹقامة المخصص للبعثات.
    Toutefois, le Groupe spécial a affirmé que − audelà de ses constatations concernant la fixation horizontale des prix et la répartition des marchés entre fournisseurs concurrents de services de télécommunication de base − l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > pouvait être interprétée différemment par différents membres de l'OMC. UN على أن الفريق ذكر، بما يتجاوز استنتاجاته المتعلقة بتحديد الأسعار الأفقي وتخصيص الأسواق بين المتنافسين المورِّدين لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، أن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " قد يُفسَّر تفسيراً مختلفاًَ من جانب مختلف أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Toutefois, le Groupe spécial a affirmé que − audelà de ses constatations concernant la fixation horizontale des prix et la répartition des marchés entre fournisseurs concurrents de services de télécommunication de base − l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > pouvait être interprétée différemment par différents membres de l'OMC. UN على أن الفريق ذكر، أن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " قد يُفسَّر تفسيراً مختلفاًَ من جانب مختلف أعضاء منظمة التجارة العالمية، بما يتجاوز استنتاجاته المتعلقة بتحديد الأسعار الأفقية وتخصيص الأسواق بين المتنافسين المورِّدين لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية.
    Toutefois, le Groupe spécial a affirmé que − audelà de ses constatations concernant la fixation horizontale des prix et la répartition des marchés entre fournisseurs concurrents de services de télécommunications de base − l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > pouvait être interprétée différemment par différents membres de l'OMC. UN على أن الفريق ذكر، بما يتجاوز استنتاجاته المتعلقة بتحديد الأسعار الأفقي وتخصيص الأسواق بين المتنافسين المورِّدين لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، أن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " قد يُفسَّر تفسيراً مختلفاًَ من جانب مختلف أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Toutefois, le Groupe spécial a affirmé que − audelà de ses constatations concernant la fixation horizontale des prix et la répartition des marchés entre fournisseurs concurrents de services de télécommunications de base − l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > pouvait être interprétée différemment par différents membres de l'OMC. UN على أن الفريق ذكر، بما يتجاوز استنتاجاته المتعلقة بتحديد الأسعار الأفقي وتخصيص الأسواق بين المتنافسين المورِّدين لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، أن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " قد يُفسَّر تفسيراً مختلفاًَ من جانب مختلف أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    56. Le Kirghizistan s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention de l'OIT no 95 concernant la protection du salaire, de la Convention no 105 concernant l'abolition du travail forcé, de la Convention no 111 concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession et de la Convention no 131 concernant la fixation des salaires minima, notamment en ce qui concerne les pays en voie de développement. UN 56- وتفي قيرغيزستان بالتزاماتها بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية رقم 95 المتعلقة بحماية الأجور، ورقم 105 المتعلقة بإلغاء العمل الجبري، ورقم 111 المتعلقة بالتمييز في الاستخدام والمهنة، ورقم 131 المتعلقة بتحديد المستويات الدنيا للأجور، مع الاهتمام خاصة بالبلدان النامية.
    Par une note datée du 21 octobre 2004 adressée au Conseil de sécurité (S/2004/830), le Secrétaire général a porté la démission du juge Guillaume à la connaissance du Conseil et a appelé l'attention de ce dernier sur l'article 14 du Statut de la Cour concernant la fixation de la date de l'élection au siège devenu vacant à la Cour internationale de Justice. UN 3 - وأشار الأمين العام، في مذكرة مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وجهها إلى مجلس الأمن (S/2004/830)، إلى رسالة استقالة القاضي غييوم، ووجه انتباه المجلس إلى المادة 14 من نظام المحكمة الأساسي المتعلقة بتحديد تاريخ الانتخاب لملء المنصب الشاغر في محكمة العدل الدولية.
    Par une note datée du 17 janvier 2012 adressée au Conseil de sécurité (S/2012/38), le Secrétaire général a porté la démission du juge Al-Khasawneh à la connaissance du Conseil et appelé l'attention de ce dernier sur l'Article 14 du Statut de la Cour concernant la fixation de la date de l'élection au siège devenu vacant à la Cour. UN 3 - وأشار الأمين العام في مذكرة مؤرخة 17 كانون الثاني/يناير 2012 موجهة إلى مجلس الأمن (S/2012/38)، إلى رسالة استقالة القاضي الخصاونة، ووجه انتباه مجلس الأمن إلى المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة المتعلقة بتحديد تاريخ الانتخاب لملء المنصب الشاغر في المحكمة.
    Par une note datée du 15 mars 2010 (S/2010/136), le Secrétaire général a porté la démission du juge Shi à la connaissance du Conseil de sécurité et a appelé l'attention de ce dernier sur l'article 14 du Statut de la Cour concernant la fixation de la date de l'élection au siège devenu vacant à la Cour. UN 3 - وأشار الأمين العام، في مذكرة مؤرخة 15 آذار/مارس 2010 (S/2010/136)، إلى رسالة استقالة القاضي شي، ووجه انتباه المجلس إلى المادة 14 من نظام المحكمة الأساسي المتعلقة بتحديد تاريخ الانتخاب لملء المنصب الشاغر في محكمة العدل الدولية.
    Par une note datée du 27 mai 2010 adressée au Conseil de sécurité (S/2010/255), le Secrétaire général a porté la démission du juge Buergenthal à la connaissance du Conseil et appelé l'attention de ce dernier sur l'Article 14 du Statut de la Cour concernant la fixation de la date de l'élection au siège devenu vacant à la Cour. UN 3 - وأشار الأمين العام في مذكرة مؤرخة 27 أيار/مايو 2010 (S/2010/255)، إلى رسالة استقالة القاضي بورغنثال، ووجه انتباه مجلس الأمن إلى المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة المتعلقة بتحديد تاريخ الانتخاب لملء المنصب الشاغر في المحكمة.
    La Commission adresse aux États côtiers des recommandations sur les questions concernant la fixation des limites extérieures de leur plateau continental. UN وتوجه اللجنة توصيات إلى الدول الساحلية بشأن المسائل المتصلة بتقرير الحدود الخارجية لجرفها القاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more