"concernant la fourniture de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن توفير
        
    • فيما يتعلق بتقديم
        
    • فيما يتعلق بتوفير
        
    • المتعلقة بتوفير
        
    • عن اللوازم
        
    • بشأن توريد
        
    • تتعلق بتوفير
        
    • المتصلة بتوفير
        
    • مجال التزويد
        
    • فيما يتعلق بإمداد
        
    • لتوفير الوقود
        
    • مجلس الأمن بدعم من تلك الإدارة
        
    Un pays fournisseur de contingents peut demander au Siège de l'ONU d'envoyer une équipe afin de donner des avis et des conseils concernant la fourniture de services. UN 12 - يجوز للدولة المساهمة بقوات أن تطلب من مقر الأمم المتحدة إيفاد فريق لتقديم المشورة، والتشاور بشأن توفير الخدمات.
    Facteurs externes : Les partenaires du maintien de la paix coopèrent pour assurer sans retard l'établissement et l'application des mémorandums d'accord concernant la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. UN يتعاون شركاء حفظ السلام على كفالة إنجاز مذكرات التفاهم بشأن توفير القوات والمعدات المملوكة للوحدات وتنفيذها في الوقت المناسب
    Fait siennes les observations du Secrétaire général concernant la fourniture de services aux contingents par l'intermédiaire d'entrepreneurs locaux; UN تؤيد تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى القوات من خلال المقاولين المحليين؛
    Des obligations incombent aux opérateurs de télécommunications et autres prestataires de services concernant la fourniture de matériel spécial pour les personnes handicapées. UN :: الالتزامات التي يتحملها ناقلو الاتصالات السلكية واللاسلكية وغيرهم من مقدمي الخدمات فيما يتعلق بتوفير المعدات الخاصة بالمعوقين.
    Les partenaires du maintien de la paix coopèrent pour assurer sans retard l'établissement et l'application des mémorandums d'accord concernant la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents UN تعاون شركاء حفظ السلام في كفالة حسن توقيت الانتهاء من إعداد مذكرات التفاهم المتعلقة بتوفير القوات والمعدات المملوكة للوحدات، وتنفيذها
    i. Examiner, analyser et certifier les réclamations présentées par des pays fournissant des contingents concernant la fourniture de biens et de services (lettres d'attribution), le versement de pensions d'invalidité et de capitaux décès et les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents, et tenir à jour une base de données sur toutes les réclamations reçues, examinées ou partiellement payées; UN ط - استعراض وتحليل المطالبات من البلدان المساهمة بقوات عن اللوازم والخدمات )طلبات التوريد(، ومدفوعات الوفاة والعجز وسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والتصديق عليها والاحتفاظ بقاعدة بيانات عن جميع المطالبات الواردة أو التي جرى البت فيها أو ما تم سداده جزئيا.
    L'objectif des négociations en cours avec les autorités locales concernant la fourniture de médicaments aux pharmacies privées était la mise au point d'une approche opérationnelle unifiée similaire à celle qui existait dans le centre et le sud. UN وقد جرت مباجثات مفصلة مع السلطات المحلية بشأن توريد العقاقير إلى صيدليات القطاع الخاص، بقصد وضع نهج تنفيذي موحد على غرار النهج المتبع في وسط البلد وجنوبه.
    La FIAS tient actuellement avec les représentants du HCR des consultations concernant la fourniture de services de sécurité pour le programme de protection contre les intempéries d'hiver, visant à aider les rapatriés à faire face à l'hiver qui approche. UN وتستشير القوة حاليا مسؤولي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن توفير الأمن لبرنامج التأهب الشتوي المعد لمساعدة السكان على مواجهة أشهر الشتاء.
    Les partenaires en matière de maintien de la paix coopéreront afin d'assurer l'achèvement et la mise en œuvre dans les délais prévus des mémorandums d'accord concernant la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. UN سيتعاون شركاء حفظ السلام على كفالة إنجاز مذكرات التفاهم بشأن توفير القوات والمعدات المملوكة للوحدات وتنفيذها في الوقت المناسب الفئـة
    L'orateur souhaite que le Gouvernement rende compte plus complètement de ses politiques en matière de planification familiale et d'avortement, et se demande si l'on a effectivement suspendu un médecin pour avoir refusé d'observer les dispositions de la directive de 2005 du Ministère de la santé concernant la fourniture de services d'avortement. UN وقالت إنها تود لو تطلع على وصف أكمل لسياسة الحكومة بالنسبة لتنظيم الأسرة والإجهاض، من حيث الخدمات الصحية في المناطق الريفية والحضرية، وتساءلت عما إذا كان أي أطباء قد أُلغيت عقودهم بالفعل بسبب عدم الوفاء بالشروط الواردة في توجيه وزارة الصحة الصادر سنة 2005 بشأن توفير خدمات الإجهاض.
    59. Pour ce qui concerne les besoins du bureau du Procureur du Tribunal à La Haye, le Tribunal est actuellement en pourparlers avec les autorités néerlandaises concernant la fourniture de locaux temporaires, à La Haye, afin d'abriter le bureau mentionné au paragraphe 25 ci-dessus. UN ٥٩ - فيما يتعلق باحتياجات مكتب المدعي العام في لاهاي، تجري المحكمة حاليا مناقشات مع ممثلي حكومة هولندا بشأن توفير اماكن مؤقتة في لاهاي ﻹيواء المكتب المشار اليه في الفقرة ٢٥ أعلاه.
    Se référant à la décisions 46/456 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1991, par laquelle l'Assemblée a approuvé le programme de la deuxième Décennie, et à la décision 48/455 de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 1993 concernant la fourniture de ressources pour la mise en oeuvre du programme, UN وإذ يشير الى مقرر الجمعية العامة ٤٦/٤٥٦ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ الذي اعتمدت فيه الجمعية برنامج العقد الثاني، ومقررها ٤٨/٤٥٦ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن توفير موارد لتنفيذه،
    Fait siennes les observations du Secrétaire général concernant la fourniture de services aux contingents par l'intermédiaire d'entrepreneurs locaux; UN تؤيد تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى القوات من خلال المقاولين المحليين؛
    102. Quelques délégations ont exprimé le point de vue qu'il était nécessaire de formuler des définitions claires concernant la fourniture de services spatiaux; ces définitions pourraient être prises en compte lors de l'élaboration de législations contraignantes. UN 102- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري وضع تعاريف واضحة فيما يتعلق بتقديم الخدمات الفضائية، ويمكن مراعاة هذه التعاريف عند صوغ تشريعات ملزمة.
    Augmentation du nombre de camps répondant aux normes du HCR concernant la fourniture de latrines. UN 3-2-4- زيادة عدد المخيمات التي تستوفي معايير المفوضية فيما يتعلق بتوفير المراحيض.
    Des demandes excessives concernant la fourniture de preuves que les deux soldats israéliens sont encore en vie ont également été formulées. UN وكانت هناك أيضا طلبات تعجيزية فيما يتعلق بتوفير الدليل على وجود الجنديين الإسرائيليين على قيد الحياة.
    Une telle approche permettra aussi de s'assurer que les migrants sont inclus dans les plans d'action et stratégies nationaux, notamment les plans concernant la fourniture de logements publics ou les stratégies nationales de lutte contre le racisme et la xénophobie. UN وسيكفل هذا النهج أيضاً إدراج شأن المهاجرين في خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة، مثل الخطط المتعلقة بتوفير السكن الحكومي أو الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    Elle doit traiter les problèmes concernant la fourniture de services de transport international et l'accès à ces services dans le cadre des mesures internationales d'appui visant à permettre aux entreprises industrielles et commerciales des pays en développement, et en particulier des moins avancés d'entre eux, de participer plus efficacement à la mondialisation. UN ويتعين على الأونكتاد أن يعالج المشكلات المتعلقة بتوفير خدمات النقل الدولية والوصول إليها كجزء لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تستهدف تمكين تجارة وصناعة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا فيما بينها، من المشاركة على نحو أكثر فعالية في عملية العولمة.
    i. Examiner, analyser et certifier les réclamations présentées par des pays fournissant des contingents concernant la fourniture de biens et de services (lettres d'attribution), le versement de pensions d'invalidité et de capitaux décès et les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents, et tenir à jour une base de données sur toutes les réclamations reçues, examinées ou partiellement payées; UN ط - استعراض وتحليل المطالبات من البلدان المساهمة بقوات عن اللوازم والخدمات )طلبات التوريد(، ومدفوعات الوفاة والعجز وسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والتصديق عليها والاحتفاظ بقاعدة بيانات عن جميع المطالبات الواردة أو التي جرى البت فيها أو ما تم سداده جزئيا.
    Les États Membres doivent également empêcher la fourniture à la République islamique d'Iran de toute formation technique ou ressources financières et faire preuve de vigilance et de retenue concernant la fourniture de toutes autres armes et du matériel connexe. UN وتُمنع الدول الأعضاء كذلك من تزويد جمهورية إيران الإسلامية بالتدريب ذي الصلة أو بالخدمات المالية، ويُهاب بها أن تمارس " اليقظة وضبط النفس " بشأن توريد جميع الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    Les ministères et départements compétents doivent éliminer les éventuelles incompatibilités dans la législation, les politiques et les pratiques concernant la fourniture de services sociaux de base; UN من المقرر أن تقوم الوزارات والإدارات المختصة بمعالجة التناقضات المحتملة في التشريعات والسياسات والممارسات التي تتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Les négociations entre la République populaire démocratique de Corée et l'Organisation de mise en valeur de l'énergie dans la péninsule coréenne concernant la fourniture de réacteurs à eau légère se poursuivent activement. UN وتجري حاليا بنشاط مفاوضات العمل بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنظمة تطوير الطاقة بشبه الجزيرة الكورية )كيدو( المتصلة بتوفير مفاعلات المياه الخفيفة.
    Les coopératives agricoles, quant à elles, ont environ 28 % de part de marché pour ce qui est du traitement et de la commercialisation des produits agricoles et 26 % concernant la fourniture de facteurs de production. UN وتمتلك التعاونيات الزراعية بالولايات المتحدة نصيباً من السوق يبلغ نحو 28 في المائة، في مجال تجهيز وتسويق المنتجات الزراعية ونسبة 26 في المائة في مجال التزويد بالمدخلات.
    Nous continuons à encourager l'Iran à saisir l'occasion de conclure un accord concernant la fourniture de combustible au réacteur de recherche de Téhéran, qui serait une importante possibilité de renforcer la confiance et de tenir compte de considérations humanitaires. UN ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية.
    Le Comité a recommandé à l'Administration d'achever la passation du marché concernant la fourniture de carburant aux missions. UN ويوصي المجلس بأن تنجز الإدارة بصورة نهائية عملية الشراء لتوفير الوقود للبعثات.
    Consultations concernant la fourniture de contingents sous la présidence du Département des UN مشاورات للبلدان المساهمة بقوات برئاسة إدارة عمليات حفظ السلام أو مجلس الأمن بدعم من تلك الإدارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more