S'agissant des programmes d'action, je voudrais me limiter ici au programme d'action concernant la paix et la sécurité. | UN | أما فيما يتصل ببـرامج العمل، فسأقتصر على الكلام عن برنامج العمل من أجل السلام والأمن. |
Consciente de l'importance que l'information, la recherche, l'éducation et la formation concernant la paix, le désarmement et le développement revêtent pour l'entente et la coopération entre les États, | UN | وإذ تسلّم بأهمية المعلومات والبحوث والتثقيف والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية لتحقيق التفاهم والتعاون بين الدول، |
Néanmoins, dans la sphère internationale, le développement continue d'être considéré comme secondaire par rapport aux préoccupations concernant la paix. | UN | غير أن التنمية، في المجال الدولي، تظل معتبرة مسألة ثانوية بالنسبة للشواغل المتعلقة بالسلام. |
Depuis 2002, elle finance des activités dans la région de l'Asie et du Pacifique pour permettre aux femmes de participer aux processus de décision concernant la paix et la sécurité aux niveaux communautaire, national et régional. | UN | وتمول أستراليا منذ عام 2002 أنشطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تهدف إلى إتاحة منبر لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم والأمن على الصعد المجتمعية والوطنية والإقليمية. |
En revanche, le Conseil n'avait pas été en mesure d'enregistrer des avancées significatives au sujet de différends anciens concernant la paix au Moyen-Orient, Chypre, le Sahara occidental et la Somalie. | UN | بيد أنه أشار من ناحية أخرى، إلى أنه تعذر على المجلس إحراز تقدم كبير في النزاعات الطويلة الأمد المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط وقبرص والصحراء الغربية والصومال. |
concernant la paix et la justice en Somalie | UN | مذكرة إريتريا المقدمة إلى مجلس الأمن بشأن السلام والعدل في الصومال |
Les organisations internationales et régionales avaient aussi adopté de nombreuses dispositions concernant la paix en tant que droit individuel et que droit collectif. | UN | ولدى المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء الكثير من الأحكام المتعلقة بالسلم كحق فردي وجماعي. |
Des questions vitales concernant la paix et la sécurité y sont abordées de front, d'un point de vue pragmatique. | UN | فهي تتناول قضايا حاسمة تتعلق بالسلم واﻷمن تناولا جريئا وعمليا. |
Consciente de l'importance que l'information, la recherche, l'éducation et la formation concernant la paix, le désarmement et le développement revêtent pour la compréhension et la coopération entre États, | UN | وإذ تسلّم بأهمية المعلومات والبحوث والتثقيف والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية لتحقيق التفاهم والتعاون بين الدول، |
Consciente de l'importance que l'information, la recherche, l'éducation et la formation concernant la paix, le désarmement et le développement revêtent pour la compréhension et la coopération entre États, | UN | وإذ تسلّم بأهمية المعلومات والبحوث والتثقيف والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية لتحقيق التفاهم والتعاون بين الدول، |
Sachant également l'importance que l'information, la recherche, l'éducation et la formation concernant la paix, le désarmement et le développement revêtent pour la compréhension et la coopération entre États, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أهمية المعلومات والبحوث والتثقيف والتدريب من أجل السلام ونزع السلاح والتنمية لتحقيق التفاهم والتعاون بين الدول، |
Ils ont examiné des questions concernant la paix et la sécurité, y compris les mesures de confiance, et le Jammu-et-Cachemire. | UN | وناقش الوزيران المسائل المتعلقة بالسلام والأمن، بما في ذلك تدابير بناء الثقة، ومسألة جامو وكشمير. |
Il est affligeant de constater que les résolutions antérieures des Nations Unies concernant la paix au Moyen-Orient n'ont pas pu permettre d'atteindre cet objectif, pas plus que ne le permettra le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ومما يثير الجزع أن قرارات اﻷمم المتحدة السابقة المتعلقة بالسلام في الشرق اﻷوسط قصرت عن تحقيق هذا الهدف، مثلما يفعل مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Tout au long des dizaines d'années qu'a duré cet antagonisme, les grandes décisions concernant la paix et la sécurité internationales ont souvent été prises en dehors de l'ONU et appliquées sous le signe d'une bipolarité qui n'avait rien de démocratique. | UN | وطوال العقود التي استغرقتها هذه المجابهة، كان الكثير من القرارات الرئيسية المتعلقة بالسلام واﻷمن الدوليين يتخذ خارج اﻷمم المتحدة ويجري تدبيره في إطار نظام لا ديمقراطي، هو نظام القطبين. |
(Dépenses concernant la paix et la sécurité, la Cour internationale de Justice et les mesures de sécurité interorganisations, conformément à la résolution 52/223) | UN | )فيما يتعلق بالسلم واﻷمـن ومحكمة العدل الدولية وتدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات وفقا للقرار ٥٢/٢٢٣( |
(Dépenses concernant la paix et la sécurité, la Cour internationale de Justice et les mesures de sécurité interorganisations, conformément à la résolution 50/217) | UN | )فيما يتعلق بالسلم واﻷمن، ومحكمة العــدل الدوليــة وتدابيــر اﻷمــن المشتركة بيــن المنظمــات وفقــا للقرار ٥٠/٢١٧( |
Celui-ci a rencontré par la suite le Président Mbeki à Pretoria pour discuter des questions concernant la paix en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وفي وقت لاحق، اجتمع الرئيس كاغامي والرئيس مبيكي في بريتوريا لمناقشة القضايا المتصلة بالسلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
L'Union européenne se félicite des propositions faites le 9 mars à Berlin par le Président Kim Dae-jung concernant la paix dans la péninsule coréenne et la réunification des deux Corées. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالمقترحات التي قدمها الرئيس كيم داي - جونغ في 9 آذار/مارس 2000 في برلين بشأن السلام في شبه جزيرة كوريا وإعادة توحيد الكوريتين. |
Nous pensons que notre principal devoir est de cibler notre attention sur les problèmes concernant le développement aussi bien que sur ceux concernant la paix et la sécurité. | UN | ونعتبر أن واجبنا الأساسي أن نركز اهتمامنا على المسائل المتعلقة بالتنمية، فضلا عن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن. |
J'ai néanmoins eu le privilège de participer en ma qualité de Présidente au processus multilatéral de prise de décisions concernant la paix et la sécurité internationales. | UN | غير أنه كان شرفا لي أن أشارك، بصفة رئيسة، في عملية اتخاذ القرار المتعددة الأطراف التي تتعلق بالسلم والأمن الدوليين. |
À cette fin, il est essentiel que les femmes participent sur un pied d'égalité aux processus de prise de décisions concernant la paix et la sécurité. | UN | ولهذا، من الجوهري أن تشارك المرأة على قدم المساواة في جميع عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالسلام والأمن. |
10. Le Conseil de sécurité a lui aussi créé un groupe de travail qui a examiné les recommandations de mon rapport concernant la paix et la sécurité. | UN | ١٠ - كما شكل مجلس اﻷمن فريقا عاملا قام بالنظر في التوصيات المتصلة بالسلم واﻷمن الواردة في تقريري. |
Le Bureau des affaires juridiques a continué à fournir des avis juridiques concernant la paix et la sécurité internationales et la justice transitionnelle, notamment s'agissant du Règlement intérieur de différents organes des Nations Unies et de la défense des privilèges et immunités dont jouissent le personnel et les installations des Nations Unies à travers le monde. | UN | واصل مكتب الشؤون القانونية تقديم المشورة القانونية بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين والعدالة الانتقالية، وشمل ذلك تقديم المشورة بشأن الأنظمة الداخلية لمختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة، ودافع عن امتيازات موظفي وأماكن عمل الأمم المتحدة وحصاناتهم في جميع أنحاء العالم. |
A côté du Cachemire, l'ordre du jour comprend aussi un point concernant la paix et la sécurité. | UN | ويتضمن جدول اﻷعمال أيضاً، بالاضافة إلى مسألة كشمير، بنداً بشأن " السلم واﻷمن " . |
Nul ne pouvait croire aux paroles d'Israël concernant la paix lorsque ses forces d'occupation se livraient tous les jours à des massacres. | UN | ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية. |
Parallèlement, il a maintenu son mandat concernant la paix et la sécurité et les questions socioéconomiques pour le Sud-Liban. | UN | وفي نفس الوقت، يبقى المكتب على ولايته القائمة الخاصة بالسلام والأمن، وتلك الاجتماعية الاقتصادية، لجنوب لبنان. |
Le présent rapport, qui est le cinquième des documents soumis à la Commission au titre de la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions, porte essentiellement sur leur participation aux activités concernant la paix et la sécurité menées aux échelons national et international, notamment aux opérations de maintien de la paix et de la sécurité des Nations Unies. | UN | ويركز هذا التقرير، وهو التقرير الخامس المقدم في سياق نظر اللجنة في مسألة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار، على مشاركة المرأة في مجالي السلم واﻷمن على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك في العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجالي السلم واﻷمن. |
Le Conseil de sécurité participe activement à l'examen des questions concernant la paix internationale sur le continent africain. | UN | ويضطلع مجلس اﻷمن بدور نشط في مسائل متعلقة بالسلم العالمي في القارة اﻷفريقيــة. |