"concernant la partie" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالجزء
        
    • فيما يتعلق بالجزء
        
    • بشأن الجزء
        
    • عن الطرف
        
    • المتصلة بالجزء
        
    • الخاصة بالجزء
        
    • المتعلقة بالقسم
        
    • المتعلق بالجزء
        
    • في جزئها
        
    Un autre problème tout aussi important à nos yeux est la procédure à suivre pour prendre en considération les préoccupations des pays industrialisés concernant la partie XI de la Convention. UN وثمة مشكلة أخرى نرى أن لها أهمية مماثلة هي مشكلة اﻹجراءات التي نطبقها لدى النظر في شواغل البلدان الصناعية المتعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Ces consultations, qui ont duré de 1990 à 1994, ont établi les fondements permettant de résoudre les questions non réglées concernant la partie XI de la Convention, ce qui rendra l'ensemble des lois régissant l'exploitation minière des fonds marins acceptable pour un groupe de pays élargi. UN إن هذه المشاورات، من عام ١٩٩٠ الى عام ١٩٩٤، أرست أساسا لحلول للمسائل البارزة المتعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، التي ستمثل صلب قانون منظم للتعدين في قاع البحار مقبول لدى مجموعة من البلدان أوسع نطاقا.
    Toutefois, nous avons quelques questions concernant la partie IV relative aux conclusions et aux recommandations. UN بيد أن لدينا بعض الأسئلة فيما يتعلق بالجزء الرابع، بشأن الاستنتاجات والتوصيات.
    Il vaut mieux ne pas entrer dans d'autres considérations concernant la partie qui doit démontrer le caractère pénal de l'accusation. UN والأفضل عدم الدخول في اعتبارات أخرى بشأن الجزء الذي ينبغي أن يوضح الطابع الجنائي للاتهام.
    Dans la partie A du formulaire sont demandées des informations générales concernant la partie, par exemple le nom et les coordonnées de la personne présentant le rapport au nom de la Partie, qui doit avoir été nommée par la Partie conformément au paragraphe 4 de l'article 17 de la Convention. UN يطلب الجزء ألف من نموذج تقديم التقارير معلومات عامة عن الطرف الذي بشأنه يتم تقديم نموذج التقرير، مثل الاسم وبيانات الاتصال الخاصة بالشخص الذي يُقدم التقرير باسم الطرف. ومن المتوقع أن يكون الطرف قد رشح هذا الشخص وفقاً للمادة 17، الفقرة 4، من الاتفاقية.
    L'annexe à cet instrument contient les conditions de fond de l'Accord sur les questions non réglées concernant la partie XI. Cette annexe comporte neuf sections. UN ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع.
    Ses efforts inlassables et son enthousiasme ont grandement contribué à conduire cette quête d'une solution aux préoccupations concernant la partie XI vers une conclusion heureuse. UN إن جهوده الدؤوبة وتحمسه ساعدت مساعدة كبيرة في الوصول بجهود التوصل إلى حل للشواغل الخاصة بالجزء الحادي عشر الى خاتمة ناجحة.
    Les informations présentées par le Maroc conformément aux directives concernant la partie initiale des rapports des États parties figurent dans le document de base (HRI/CORE/1/Add.23). UN ** ترد في الوثيقة الأساسية (HRI/CORE/1/Add.23) المعلومات التي قدمها المغرب طبقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالجزء الأولي من تقارير الدول الأطراف.
    Les ressources approuvées pour 1994-1995 ont dû être transférées à des projets urgents qui n'avaient pu être prévus, et seule l'étude concernant la partie mécanique du plan-cadre sera achevée durant l'exercice biennal en cours. UN وبسبب مشاريع الطوارئ غير المتوقعة، أعيد توزيع الموارد المدرجة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ولن ينجز في فترة السنتين الحالية سوى الدراسة المتعلقة بالجزء الخاص بالنواحي الميكانيكية في المشروع.
    Les ressources approuvées pour 1994-1995 ont dû être transférées à des projets urgents qui n'avaient pu être prévus, et seule l'étude concernant la partie mécanique du plan-cadre sera achevée durant l'exercice biennal en cours. UN وبسبب مشاريع الطوارئ غير المتوقعة، أعيد توزيع الموارد المدرجة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ولن ينجز في فترة السنتين الحالية سوى الدراسة المتعلقة بالجزء الخاص بالنواحي الميكانيكية في المشروع.
    78. La PRESIDENTE constate que la délégation indienne vient de conclure ses réponses aux questions du Comité concernant la partie II de la liste des points à traiter. Elle invite les membres du Comité à poser d'autres questions s'ils le souhaitent. UN ٨٧- الرئيسة لاحظت أن الوفد الهندي انتهى بذلك من ردوده على اﻷسئلة المتعلقة بالجزء الثاني من قائمة المسائل، ودعت أعضاء اللجنة إلى توجيه أي أسئلة إضافية أخرى قد تكون لديهم إلى الوفد المذكور.
    * Les informations présentées par la République de Moldova conformément aux directives concernant la partie initiale des rapports des États parties figurent dans le document de base (HRI/CORE/1/Add.114). UN * ترد المعلومات المقدمة من مولدوفا وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالجزء الأول من تقارير الدول الأطراف في الوثيقة الأساسية (HRI/CORE/1/Add.114).
    Nous regrettons toutefois que certaines difficultés concernant la partie XI et les annexes de la Convention relatives au régime d'exploitation des fonds marins aient empêché une participation plus large des pays à la Convention. UN غير أننا نأسف ﻷن بعض الصعوبات فيما يتعلق بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والمتصلة بالملاحق التي تتناول نظام قاع البحار، حالت دون تحقيق اشتراك أوسع من جانب البلدان في الاتفاقية.
    La déclaration contient en outre des informations sur les exposés présentés à la Commission par le Nicaragua concernant la partie sud-ouest de la mer des Caraïbes, et par les États fédérés de Micronésie au sujet de la zone de la ride d'Eauripik. UN ويتضمن البيان كذلك معلومات عن العروض التي قدمتها نيكاراغوا إلى اللجنة، فيما يتعلق بالجزء الجنوبي الغربي من البحر الكاريبي؛ وولايات ميكرونيزيا المتحدة، فيما يتعلق بمرتفع أوريبيك.
    Il se félicite des nombreuses informations fournies par la délégation concernant la partie européenne du Royaume, mais note que la délégation n'a pas été en mesure de répondre aux questions posées par les membres du Comité sur la situation des droits de l'homme aux Antilles néerlandaises et à Aruba. UN وعلى الرغم من تقدير اللجنة للمعلومات الشاملة التي قدمها الوفد فيما يتعلق بالجزء الأوروبي من المملكة، تلاحظ أن الوفد لم يتمكن من الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بشأن حالة حقوق الإنسان في جزر الأنتيل الهولندية وأروبا.
    Le Comité a l'intention de présenter un rapport et des recommandations concernant la partie restante de la troisième tranche de réclamations. UN وينوي الفريق تقديم تقريره وتوصياته بشأن الجزء الباقي من الدفعة الثالثة من المطالبات في تقرير إضافي واحد إلى مجلس الإدارة.
    Les avant-projets de la commission d'experts concernant la partie générale du Code pénal ainsi qu'une loi fédérale régissant la condition pénale des mineurs ont été soumis à la consultation du Tribunal fédéral, des cantons, des partis politiques et des milieux intéressés. UN وقد قدمت المشاريع الابتدائية التي وضعتها لجنة الخبراء بشأن الجزء العام من قانون العقوبات وقانون اتحادي ينظم الوضع الجنائي للقصر، ﻷغراض الاستشارة، إلى المحكمة الاتحادية، والكانتونات، واﻷحزاب السياسية والدوائر المعنية.
    1. Informations concernant la partie UN معلومات عن الطرف
    Elle avait décidé de terminer les projets de recommandation concernant la partie de la demande qui portait sur la zone de la Nouvelle-Calédonie. UN ووافقت على إعداد الصيغة النهائية لمشروع التوصيات المتصلة بالجزء من الطلب المتعلق بمنطقة كاليدونيا الجديدة.
    Les adaptations concernant la partie XI de la Convention, que la délégation autrichienne a considérées comme nécessaires pendant de nombreuses années pour réaliser l'objectif de la participation universelle à la Convention, se sont ainsi concrétisées. UN إن التكيفات الخاصة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والتي ما برح الوفد النمساوي طوال أعوام يعتبرها ضرورية لتحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، قد تبلورت على هذا النحو.
    * Les informations présentées par la République tchèque conformément aux directives concernant la partie initiale des rapports des États parties figurent dans le document de base (HRI/CORE/1/Add.71). UN * إن المعلومات المقدمة من الجمهورية التشيكية وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالقسم الأول من تقارير الدول الأطراف ترد في الوثيقة الأساسية (HRI/CORE/1/Add.71). المحتويات
    Par conséquent, la somme réclamée par Isola est aussi très probablement réclamée par Hidrogradnja au titre de l'élément de perte concernant la partie due des certificats intérimaires approuvés mais non payés, libellée en dollars des États—Unis. UN وبالتالي، فإن اﻷمر اﻷكثر ترجيحا هو أن المبلغ الذي تطالب به Isola قد طالبت به Hidrogradnja أيضا في إطار بند المطالبة المتعلق بالجزء المستحق بدولارات الولايات المتحدة على الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة.
    L'auteur affirme que, selon le rapport, la déposition de R. K. concernant la partie impliquant l'auteur dans le meurtre lui avait été dictée par les enquêteurs de la police. UN ويدّعي صاحب البلاغ، مستنداً إلى هذا التقرير، أن شهادة السيد ر. ك. في جزئها الذي يورط صاحب البلاغ في جريمة القتل كان قد أملاها ضباط التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more