Il a également noté la création de la Commission des droits de l'homme en 1996 et de l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police en 2002. | UN | وأشارت أيضاً إلى إنشاء لجنة حقوق الإنسان في عام 1996، والهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة في عام 2002. |
Le Bureau peut recevoir et examiner les plaintes concernant la police et enquêter sur toute faute professionnelle, pratique, politique ou procédure en cause. Il fait ensuite connaître son opinion et ses recommandations au préfet de police. | UN | ويجوز للهيئة أن تتلقى الشكاوى المتعلقة بالشرطة وأن تحقق فيها، وأن تحقق في أي سوء تصرف أو ممارسة أو سياسة أو إجراء يبدو أن لـه صلة بذلك، ثم تقدم رأيها وتوصياتها إلى مفوض الشرطة. |
Il a ensuite reçu copie du Police (Northern Ireland) Bill (projet de loi de l'Irlande du Nord sur la police) qui doit être présenté au Parlement et propose de remplacer la Commission indépendante chargée d'examiner les plaintes concernant la police par un médiateur. | UN | وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك نسخة من مشروع القانون الخاص بالشرطة وايرلندا الشمالية ليقدم إلى البرلمان والذي ينص على تعيين أمين للمظالم للشرطة ليحل محل اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة. |
Facilitation de 12 réunions au maximum avec les représentants de Belgrade et de Pristina sur l'application des dispositions concernant la police, les tribunaux, la douane, les transports, l'infrastructure, les frontières et le patrimoine serbe | UN | تيسير عقد ما يصل إلى 12 اجتماعا مع ممثلي بلغراد وبريشتينا بشأن تنفيذ الأحكام المتصلة بالشرطة والمحاكم والجمارك والنقل والبنية الأساسية والحدود والتراث الصربي |
concernant la police, une formation initiale est dispensée aux élèves gardiens de la paix, aux élèves commissaires de police et aux élèves lieutenants de police. | UN | فيما يتعلق بالشرطة يقدم التدريب الأولي للطلبة الذين سينضمون بعد تخرجهم إلى حرس السلام والذين سيشغلون وظيفة مأمور شرطة والذين سيتخرجون برتبة ملازم شرطة. |
Il a noté que, depuis cette date jusqu'à la fin de 1998, son bureau avait reçu près de 300 plaintes, dont 35 concernant la police nationale haïtienne, 35 le système judiciaire et 25 les administrations municipales. | UN | وأشار إلى أن مكتبه قد تلقى منذ بداية عام ١٩٩٨ حتى نهايته، ما يقرب مــن ٣٠٠ شكوى، منها ٣٥ شكوى تتعلق بالشرطة الوطنية، و ٣٥ متعلقة بالنظام القضائي و ٢٥ متصلة باﻹدارة البلدية. |
Forts du soutien du BINUCSIL et du Programme des Nations Unies pour le développement, la Police sierra-léonaise et le Ministère de l'intérieur ont établi en 2013 un conseil indépendant chargé de recevoir les plaintes concernant la police. | UN | 11 - وبمساعدة مكتب بناء السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أنشأت قوة شرطة سيراليون ووزارة الشؤون الداخلية المجلس المستقل للشكاوى المقدمة ضد الشرطة في عام 2013. |
Le Royaume-Uni, enfin, a communiqué des informations au sujet de la Commission indépendante chargée de superviser le système de plaintes concernant la police. | UN | وقدمت المملكة المتحدة معلومات عن اللجنة المستقلة للشكاوى المتعلقة بالشرطة، وهي هيئة مستقلة أنشئت لتضطلع بدور الوصاية على نظام الشكاوى المتعلقة بالشرطة. |
Exposé à l'intention de < < friends of CivPol > > sur les questions d'actualité concernant la police civile | UN | عرض لـ " أصدقاء الشرطة المدنية " بشأن المسائل الراهنة المتعلقة بالشرطة |
À la faveur de 39 visites effectuées dans des pays fournisseurs de forces de police et de 16 séances d'information organisées pour le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs d'effectifs de police sur les aspects du maintien de la paix concernant la police | UN | من خلال 39 زيارة إلى البلدان المساهمة بأفراد شرطة، و 16 إحاطة مقدمة إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بأفراد شرطة بشأن الجوانب المتعلقة بالشرطة لحفظ السلام |
La modification de la loi sur la police zambienne avait permis au Gouvernement de créer l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police, dans le cadre des mesures correctives visant, entre autres choses, à réduire le nombre d'actes de torture imputables à la police. | UN | وعملاً بتعديل للقانون المتعلق بشرطة زامبيا، أنشأت الحكومة الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة كجزء من التدابير العلاجية الرامية إلى الحد، في جملة أمور، من أعمال التعذيب التي ترتكبها الشرطة. |
Facilitation de 4 réunions au maximum avec les représentants de Belgrade et EULEX sur l'application des dispositions concernant la police, les tribunaux, les transports, l'infrastructure et les frontières | UN | تيسير اجتماعات مع ممثلي بلغراد وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بشأن تنفيذ الأحكام المتعلقة بالشرطة والمحاكم والجمارك والنقل والهياكل الأساسية والحدود |
La Commission est consciente des difficultés que pose la question de savoir si ces allégations peuvent être étayées et elle est d'avis que la Commission indépendante chargée d'examiner les plaintes concernant la police devrait être saisie de tout cas étayé par des informations pertinentes. | UN | وتدرك اللجنة أن هناك صعوبات بالنسبة لمسألة ما إذا كان من الممكن اثبات تلك الادعاءات أم لا، وترتأي أنه يتعين إحالة أي قضايا مدعومة بمعلومات جوهرية إلى اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة. |
28. Le Gouvernement a mis sur pied une Independent Commission for Police Complaints (Commission indépendante chargée d'examiner les plaintes concernant la police) Cette commission, créée en 1988, est un organe composé de huit personnes désignées par le Secrétaire d'Etat à l'Irlande du Nord pour assurer la supervision civile des enquêtes sur les plaintes. | UN | ٨٢- لقد أنشأت الحكومة لجنة مستقلة معنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة)٧(. |
Rappelant les objectifs relatifs à la phase de retrait de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), notamment les objectifs clefs concernant la police nationale du Libéria et la stratégie de sécurité nationale, et notant avec préoccupation la lenteur des progrès accomplis dans ces secteurs, | UN | وإذ يشير إلى النقاط المرجعية لمرحلة التخفيض التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بما في ذلك النقاط المرجعية الأساسية المتعلقة بالشرطة الوطنية لليبريا واستراتيجية الأمن القومي، ويلاحظ مع القلق بطء التقدم المحرز في هذين المجالين، |
53 visites consultatives et techniques effectuées dans des pays fournisseurs de forces de police et 24 exposés présentés au Conseil de sécurité et aux pays fournissant des forces de police sur les aspects des opérations de maintien de la paix concernant la police | UN | تم القيام بزيارات تقنية/استشارية عددها 53 زيارة إلى البلدان المساهمة لأفراد شرطة، وتقديم 24 إحاطة إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بأفراد شرطة بشأن الجوانب المتعلقة بالشرطة في عمليات حفظ السلام |
:: Facilitation de 12 réunions au maximum avec les représentants de Belgrade et de Pristina sur l'application des dispositions concernant la police, les tribunaux, la douane, les transports, l'infrastructure, les frontières et le patrimoine serbe | UN | النواتج :: تيسير ما يصل إلى 12 اجتماعا مع ممثلي بلغراد وبريشتينا بشأن تنفيذ الأحكام المتصلة بالشرطة والمحاكم والجمارك والنقل والبنية الأساسية والحدود والتراث الصربي |
:: Facilitation de 4 réunions au maximum avec les représentants de Belgrade et EULEX sur l'application des dispositions concernant la police, les tribunaux, les transports, l'infrastructure et les frontières | UN | :: تيسير عقد ما يصل إلى 4 اجتماعات مع ممثلي بلغراد وبعثة الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ الأحكام المتصلة بالشرطة والمحاكم والجمارك والنقل والبنية التحتية والحدود |
À cet égard, il importe que la MANUA maintienne et élargisse sa présence de services consultatifs de police dans tous les huit bureaux régionaux pour assurer la liaison et la surveillance et fournir des conseils pour les questions concernant la police et la sécurité. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري أن تحافظ البعثة على وجود استشاري للشرطة، وأن توسع نطاق هذا الوجود في جميع المكاتب الإقليمية الثمانية للتنسيق والرصد وتقديم المشورة بشأن القضايا المتصلة بالشرطة والأمن. |
Ce mécanisme devrait également tenir compte des stratégies et politiques du Gouvernement concernant la police nationale timoraise, et plus généralement le secteur de la sécurité, ainsi que du Programme du quatrième Gouvernement timorais et de la politique nationale en matière de sécurité, en cours d'élaboration; | UN | وينبغي أن تأخذ تلك الآلية بعين الاعتبار الاستراتيجيات والسياسات الشاملة للحكومة فيما يتعلق بالشرطة الوطنية وقطاع الأمن الأوسع نطاقا، مثل برنامج الحكومة الدستورية الرابعة والسياسة الأمنية الوطنية التي يجري تطويرها؛ |
45. Ne voyant mentionné nulle part un ministère de l'intérieur, et constatant que, dans la délégation gabonaise, la personne à qui est confié le soin de répondre aux questions concernant la police est un officier de l'armée, Mme Chanet demande s'il existe un ministère de l'intérieur et une police civile. | UN | ٥٤- ونظراً ﻷنها لم تر ذكر وزارة الداخلية في أي مكان وﻷنها لاحظت أن الشخص الذي أسندت إليه مهمة الرد على اﻷسئلة التي تتعلق بالشرطة في الوفد الغابوني هو ضابط من ضباط الجيش، تساءلت السيدة شانيه عما إذا كانت هناك وزارة للداخلية وشرطة مدنية. |
La Human Rights Commission, le Conciliateur pour les relations raciales, le Commissaire à la protection de la vie privée et le Bureau d'enquête sur les plaintes concernant la police font rapport annuellement au Ministre de la justice sur l'exercice des fonctions qui leur incombent en vertu des lois par lesquelles ils ont été institués. | UN | 86 - وتقدم لجنة حقوق الإنسان، والمفوض المعني بالخصوصيات وهيئة الشكاوى ضد الشرطة تقارير سنوية إلى وزير العدل عن ممارسة وظائفهم بموجب القوانين التي تخصهم. |
Les missions adoptent des critères annualisés concernant la police civile | UN | قيام البعثات باعتماد أسس سنوية للقياس فيما يخص الشرطة المدنية |
Le Comité spécial souligne que le conseiller pour les questions de police doit pouvoir s'adresser sans entrave au Secrétaire général adjoint à propos des questions stratégiques et opérationnelles concernant la police et conserver un poste de direction dans le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 115 - وتشدد اللجنة الخاصة على إتاحة إمكانية وصول مستشار الشرطة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الاستراتيجية وشؤون الشرطة التنفيذية دون عوائق على احتفاظه بمنصب في الإدارة العليا لإدارة عمليات حفظ السلام. |