Mme Chanet souhaiterait des éclaircissements concernant la proposition tendant à créer un groupe intercomités pour l'examen des communications. | UN | وأعربت السيدة شانيه عن رغبتها في الحصول على توضيحات بشأن اقتراح إنشاء هيئة معاهدات منفردة للنظر في البلاغات. |
Les membres de PNND au Japon et en Corée ont tenu deux consultations interparlementaires communes concernant la proposition de création d'une ZEAN en Asie du Nord-est. | UN | وفي اليابان وكوريا عقد أعضاء المنظمة مشاورتين مشتركتين بين البرلمانين بشأن اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شمال شرق آسيا. |
Je suis encouragé par les échos favorables que j'ai reçus des groupes régionaux et de la Chine concernant la proposition. | UN | وإنني ممتن للردود البناءة التي جاءتني من المجموعات الإقليمية ومن الصين بشأن الاقتراح الطارئ. |
Projet de décision concernant la proposition sur la fourniture régionale d'assistance technique aux Parties à la Convention de Rotterdam | UN | مشروع مقرر بشأن مقترح خاص بتوفير المساعدة التقنية لأطراف اتفاقية روتردام على المستوى الإقليمي |
Décision concernant la proposition en cinq points de règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée | UN | قرار بشأن المقترح ذي النقاط الخمس لحل النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا |
concernant la proposition du Secrétaire général relative à la mobilité, le Président de l'Assemblée exprime l'espoir que la Commission se prononcera au vu des principaux objectifs du programme de réforme dans le domaine des ressources humaines. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح المقدم من الأمين العام بشأن تنقل الموظفين، فقد أعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قراراتها على أساس الأهداف الرئيسية المنشودة من عملية الإصلاح في مجال الموارد البشرية. |
concernant la proposition d'utiliser les économies dégagées pour financer la participation d'experts originaires des pays en développement, une attention particulière devrait être accordée à la situation des experts venant de pays très éloignés. | UN | أما فيما يتعلق باقتراح استخدام الوفورات ﻹيجاد خبراء من البلدان النامية فإنه يجب وضع تركيز خاص على الخبراء الذين عليهم أن يسافروا إلى أماكن بعيدة. |
Des réserves ont été exprimées au sein de la Commission concernant la proposition d'élaborer un tel régime. | UN | وأُعرب في اللجنة عن تحفظات بشأن اقتراح استحداث نظام من هذا القبيل. |
Évaluations et recommandations de l’Organisation mondiale de la santé concernant la proposition espagnole | UN | تقييمات وتوصيات منظمة الصحة العالمية بشأن اقتراح حكومة اسبانيا |
Décision concernant la proposition en cinq points pour régler le différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée | UN | قرار بشأن اقتراح من خمس نقاط لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا |
La position de l'Éthiopie concernant la proposition de paix de l'OUA est bien connue. | UN | وموقف إثيوبيا بشأن اقتراح السلام المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية معروف جيدا. |
Cuba éprouve de sérieuses réserves concernant la proposition tendant à transférer ces activités humanitaires au Département des opérations de maintien de la paix et estime que cette question devrait être analysée de manière approfondie avant qu'une décision définitive ne soit adoptée. | UN | ولدى وفد كوبا تحفظات أساسية بشأن الاقتراح المتعلق بنقل هذه اﻷنشطة اﻹنسانية إلى إدارة عمليات حفظ السلام؛ ومن الواجب أن تستعرض هذه المسألة بكل دقة قبل اتخاذ أي قرار نهائي. |
Des réserves ont été formulées concernant la proposition d'une refonte du Conseil de tutelle pour en faire le gardien du patrimoine commun de l'humanité. | UN | 259 - وأعرب البعض عن تحفظات بشأن الاقتراح الذي يدعو إلى أن يؤدي مجلس الوصاية دورا جديدا يتمثل في حراسة التراث المشترك للإنسانية. |
La signification que le Mexique attribue à la Cour internationale de Justice depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies il y a exactement cinquante ans trouvait déjà son expression dans les observations faites concernant la proposition de Dumbarton Oaks. | UN | واﻷهمية التي ما انفكت المكسيك تعلقها على محكمة العدل الدولية منذ تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة الذي مر عليه خمسون عاماً بالضبط إنما أُعرب عنها في التعليقات التي أُبديت بشأن مقترح دومبارتن أوكس. |
J'ai compris que le représentant du Pakistan vous avait fait part des difficultés que son pays éprouvait concernant la proposition dont nous étions saisis. | UN | فهمتُ من ممثل باكستان أنه نقل إليك الصعوبات التي لدى بلده بشأن المقترح المطروح. |
concernant la proposition révisée du Haut Commissaire eu égard à l'établissement du poste de Haut Commissaire assistant chargé de la protection, des efforts ont été faits pour définir plus clairement les liens avec le Département des opérations et le terrain et pour répartir les responsabilités de façon plus équitable entre les deux postes de Haut Commissaire assistant. | UN | وفيما يتعلق بالمقترح المنقح المقدم من المفوض السامي بشأن إنشاء منصب لمفوض سامٍ مساعد لشؤون الحماية، قالت إنه قد بُذلت جهود لكي تُحدَّد بصورة أوضح الصلات بين هذا المنصب وإدارة العمليات والشؤون الميدانية ولتوزيع المسؤوليات بقدر أكبر من التساوي بين الوظيفة الحالية والوظيفة المقترحة لمفوض سامٍ مساعد. |
VIII. Recommandations, analyse à l'appui, concernant la proposition du Conseil de justice interne relative à un code de conduite pour les représentants légaux | UN | المرفق الثامن - التوصيات والتحليل في ما يتعلق باقتراح مجلس العدل الداخلي بشأن مدونة قواعد سلوك التمثيل القانوني |
17. concernant la proposition de ramener le délai de six mois à trois mois, la Commission devrait examiner dans quelle mesure une modification parallèle du projet d'article 24 sur les règles transitoires serait nécessaire. | UN | 17- وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بخفض الحد الزمني إلى ثلاثة أشهر ينبغي أن تنظر اللجنة في مدى الحاجة إلى إدخال تعديل موازٍ على مشروع المادة 24 بخصوص القواعد الانتقالية. |
Ce dernier attentat terroriste montre une fois de plus qu'il importe d'adopter sans délai la décision concernant la proposition du Secrétaire général et qu'il est inacceptable de continuer à remettre à plus tard l'adoption de cette décision. | UN | ويبين هذا العمل اﻹرهابي اﻷخير، مرة أخرى، ضرورة عدم التأخر في اعتماد القرار المتعلق باقتراح اﻷمين العام وعدم مقبولية مزيد من المماطلة في اعتماده. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il faudra - et c'est une tâche colossale - faire en sorte que toutes les préoccupations concernant la proposition de la Colombie soient dûment prises en considération. | UN | وقال ان مهمة كبيرة تنتظر القيام بها لكفالة إعطاء جميع الشواغل المتعلقة باقتراح كولومبيا ما تستحقه من الاعتبار. |
En janvier 2004, le Secrétaire général et le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de Belgique ont conclu un accord concernant la proposition de la Belgique d'accueillir le nouveau centre régional à Bruxelles. | UN | 7 - وفي كانون الثاني/يناير 2004، أبرم الأمين العام ونائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في بلجيكا اتفاقا بشأن عرض الحكومة استضافة مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل. |
Cependant, des rapports complémentaires seraient souhaitables concernant la proposition de réduire d'un tiers les dépenses administratives. | UN | غير أنه ينبغي إعداد تقارير متابعة للاقتراح الذي يقضي بتخفيض النفقات اﻹدارية بمقدار الثلث. |
89. La délégation indienne a indiqué qu'elle avait écouté les déclarations concernant la proposition et constaté l'absence de consensus. | UN | 89- وأشار وفد الهند إلى أنه استمع إلى البيانات المتعلقة بالاقتراح ولاحظ عدم وجود توافق في الآراء بشأنه. |
Lorsqu'il est demandé un vote sur une proposition ayant trait à des allégations de violations des droits de l'homme dans un pays particulier, présentée au titre d'un point quelconque de l'ordre du jour, y compris une proposition de procédure concernant la proposition de fond, ce vote a lieu au scrutin secret. | UN | يجرى باقتراع سري أي تصويت يُطلب على اقتراح يتعلق بادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان في بلد بعينه، في إطار أي بند من جدول اﻷعمال، بما في ذلك أي اقتراح ذي طبيعة إجرائية يتصل باقتراح ذي طابع موضوعي. |
Le Gouvernement rwandais tient à rappeler sa position concernant la proposition visant à convoquer une conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs. | UN | وتود حكومة رواندا أن تحدد من جديد موقفها فيما يتعلق بالاقتراح الداعي الى عقد مؤتمر دولي بشأن السلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
L'évolution de la situation que nous avons constatée cette année à New York, concernant la proposition faite par certains États Membres sur la question de la composition du Conseil de sécurité, montre que la communauté internationale est extrêmement divisée sur ladite question. | UN | إن التطورات التي شهدناها في نيويورك في هذا العام، فيما يتعلق بمقترح تقدمت به بعض الدول الأعضاء بشأن مسألة عضوية مجلس الأمن، تظهر مدى انقسام وانشقاق المجتمع الدولي حول تلك المسألة. |