"concernant la responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسؤولية
        
    • المتعلقة بمسؤولية
        
    • بشأن مسؤولية
        
    • المتعلقة بالمسؤولية
        
    • فيما يتعلق بالمسؤولية
        
    • تتعلق بمسؤولية
        
    • فيما يتعلق بمسؤولية
        
    • بشأن المساءلة
        
    • تتعلق بالمسؤولية
        
    • عن المسؤولية
        
    • المتعلق بالمسؤولية
        
    • المتصلة بالمسؤولية
        
    • وفيما يتعلق بالمساءلة
        
    • المتعلقة بالمساءلة
        
    • تجاه مسؤولية
        
    L'article 17 prévoit l'élaboration par les États parties d'une ou plusieurs annexes concernant la responsabilité. UN كما تنص المادة 17 على أن تضع الدول الأطراف برتوكولا أو أكثر بشأن المسؤولية.
    Si la CDI ne progresse pas dans la définition de la notion de diligence, il sera difficile de faire des propositions concernant la responsabilité internationale. UN وإذا لم تحرز اللجنة تقدما في تعريف مفهوم الحرص اللازم، فإنه سيصعب تقديم مقترحات بشأن المسؤولية الدولية.
    Ils constituent désormais le texte qui fait le plus autorité pour les questions concernant la responsabilité de l'État. UN وفي الحقيقة، أصبحت هذه المواد تمثل أفضل تعبير متاح ذي حجية بشأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Les lois de nos pays comprennent notamment des dispositions concernant la responsabilité des parents de s'occuper de leurs enfants. UN وتتضمن القوانين في بلادنا، من جملة أمور، أحكاما بشأن مسؤولية الوالدين عن رعاية أطفالهم.
    La Commission a tenu des audiences sur les demandes restantes des parties concernant la responsabilité au Palais de la Paix en avril 2005. UN 11 - وعقدت اللجنة جلسات استماع بشأن بقية مطالبات الطرفين المتعلقة بالمسؤولية في قصر السلام في نيسان/أبريل 2005.
    Elles ont toutefois noté qu'il faudrait alors examiner plus avant les questions qui se poseraient concernant la responsabilité et le financement. UN ولاحظت تلك الوفود من جهة أخرى أنه ستكون هناك حاجة إلى تمحيص النظر في المسائل المثارة فيما يتعلق بالمسؤولية والتمويل.
    Les règles juridictionnelles, c'est-à-dire les règles concernant la responsabilité de l'État, ne sont pas les mêmes que celles qui s'appliquent en droit international général. UN والقواعد المتصلة بالولاية، التي تتعلق بمسؤولية الدولة، ليست هي نفس القواعد السارية في القواعد العامة للقانون الدولي.
    Informations concernant la responsabilité sociale et environnementale UN معلومات بشأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية
    Informations concernant la responsabilité sociale et environnementale UN معلومات بشأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية
    Informations concernant la responsabilité sociale et environnementale UN معلومات بشأن المسؤولية الإجتماعية والبيئية
    Toutes les décisions concernant la responsabilité parentale, entre autres, doivent être prises en fonction de ce qui est meilleur pour l'enfant. UN ويجب أن تتخذ جميع القرارات المتعلقة بمسؤولية الوالدين وغيرها من الأمور ذات الصلة على أساس مراعاة الأفضل لمصلحة الطفل.
    Questions concernant la responsabilité de l'État non régies par les présents articles UN المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول والتي لا تنظمها هذه المواد
    Questions concernant la responsabilité de l'État non régies par les présents articles UN المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول والتي لا تنظمها هذه المواد
    Des préoccupations ont toutefois été exprimées concernant la responsabilité des contractants en cas de graves dommages à l'environnement. UN ومع ذلك أثيرت بعض الشواغل بشأن مسؤولية المتعاقدين عن الأضرار الجسيمة التي تحدث للبيئة.
    Décision concernant la responsabilité du Tribunal international du droit de la mer en cas de maladie, de blessures ou de décès de membres du Tribunal imputables au service du Tribunal UN مقرر بشأن مسؤولية المحكمة الدولية لقانون البحار في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها
    Enfin, le groupe a encouragé les États à conclure des accords ou des arrangements concernant la responsabilité et l'indemnisation en cas de perte, dommage ou préjudice découlant de mesures prises en vertu de l'article 17. UN وأخيرا شجع الفريق الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقات أو الترتيبات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن أي خسارة أو تلـــف أو إصابــــة تنشأ عن الإجراءات التي تتخذ عملا بالمادة 17.
    La Commission devrait attendre aussi l’issue des négociations sur certains des protocoles concernant la responsabilité; UN وينبغي للجنة أن تنتظر أيضا حدوث تطورات في التفاوض بشأن البعض من البروتوكولات المتعلقة بالمسؤولية.
    Les présents principes sont sans préjudice des droits et obligations reconnus aux Parties en vertu des principes du droit international général concernant la responsabilité internationale des États. UN لا تخل هذه المواد بحقوق والتزامات الأطراف بموجب القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية للدول.
    Pendant les négociations menées par le Groupe d'experts, un certain nombre d'Etats ont souhaité introduire dans le Protocole des règles concernant la responsabilité des Etats. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    Rappelant également l'Article 97 de la Charte concernant la responsabilité du Secrétaire général en tant que plus haut fonctionnaire de l'Organisation, UN وإذ تذكر أيضا بالمادة ٩٧ من الميثاق فيما يتعلق بمسؤولية اﻷمين العام بوصفه المسؤول الاداري اﻷول،
    Les Etats doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages de l'environnement et l'indemnisation de leurs victimes. UN تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المساءلة والتعويض لضحايا التلوث وغير ذلك من الأضرار البيئية.
    Il recommande en outre l'inclusion d'indicateurs concernant la responsabilité sociale des entreprises opérant dans le domaine de la science et de la technologie. UN كما أوصى بإدراج مؤشرات تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية التي تتحملها الشركات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Rapport du Secrétaire général concernant la responsabilité de protéger UN 10 - تقرير الأمين العام عن المسؤولية عن الحماية
    43. Au sujet de la question posée par la France concernant la responsabilité pénale, le Gouvernement brésilien pense que cette initiative ne sera ni approuvée ni adoptée. UN 43- ورداً على سؤال فرنسا المتعلق بالمسؤولية الجنائية، قال الوفد إن الحكومة البرازيلية تعتقد أنه لن يتم إقرار أو اعتماد هذا الاقتراح.
    Le texte modifié est exclusivement axé sur l'origine de la prévention et omet entièrement des dispositions d'origine concernant la responsabilité et la nature et la portée des indemnisations ou autres modalités de réparation. UN وبذا فإن النص المنقح يركز قصرا على نظام المنع، وحذفت منه أحكام النص اﻷصلي المتصلة بالمسؤولية وبطبيعة ومدى التعويض أو غيره من أشكال الجبر.
    concernant la responsabilité au titre du descriptif du programme de pays, le Conseil d'administration a souligné qu'il était important d'établir clairement une chaîne de responsabilité (depuis la direction jusqu'aux administrateurs de programmes), qui devrait servir pour l'évaluation et la notation des fonctionnaires. UN وفيما يتعلق بالمساءلة بشأن وثائق البرامج القطرية، شدد أعضاء المجلس على أهمية إنشاء تسلسل واضح للمساءلة (من الإدارة العليا إلى موظفي البرامج)، لاستخدامه في عمليات تقييم أداء الموظفين.
    Leurs droits et leurs besoins doivent être au centre des considérations de politique concernant la responsabilité et la justice. UN ويجب أن تشكل حقوقهم واحتياجاتهم محور الاعتبارات السياساتية المتعلقة بالمساءلة والعدالة.
    :: L'adoption d'une politique claire concernant la responsabilité de chaque intervenant en matière de sensibilisation des consommateurs aux différents usages de l'eau; UN بلورة سياسة واضحة تجاه مسؤولية كل جهة فيما يتعلق بتوعية المياه وصلاحيتها للاستخدامات المختلفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more