"concernant la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالأمن
        
    • بشأن الأمن
        
    • المتعلقة بأمن
        
    • بشأن السلامة
        
    • بشأن أمن
        
    • المتصلة بالأمن
        
    • المتعلقة بالسلامة
        
    • للأمن
        
    • المتعلقة بسلامة
        
    • فيما يتعلق بالأمن
        
    • بشأن سلامة
        
    • فيما يتعلق بسلامة
        
    • فيما يتعلق بأمن
        
    • تتعلق بالأمن
        
    • مجال الأمن
        
    Facteurs externes : Les participants aux opérations de maintien de la paix accepteront de collaborer pleinement aux initiatives concernant la sécurité. UN العوامل الخارجية: يتعاون شركاء حفظ السلام في المسائل المتعلقة بالأمن. المرافق والبنية الأساسية 980.0 دولار 59.2 دولار
    Elles ont fait l'objet de propositions de programmes stratégiques globaux destinés à répondre à de vives inquiétudes concernant la sécurité des citoyens. UN وقد اقتُرحت برامج سياساتية شاملة بشأن الأمن العام والأمن البشري بغية مواجهة الشواغل الحاسمة المتعلقة بأمن المواطنين.
    Ce code fournira aux États un instrument non obligatoire qui répondra aux inquiétudes concernant la sécurité et la viabilité des activités spatiales. UN ومن الممكن أن تزوِّد هذه المدونة الدول بصك غير ملزم يعالج أوجه القلق المتعلقة بأمن واستدامة الأنشطة الفضائية.
    Convention n° 152 concernant la sécurité et l'hygiène dans les manutentions portuaires UN الاتفاقية رقم 152 بشأن السلامة والصحة المهنيتين في عمليات المناولة بالموانئ
    Observations sur les allégations formulées par la Turquie concernant la sécurité de ses missions diplomatiques et consulaires en Grèce. UN تعليقات على مزاعم تركيا بشأن أمن وسلامة بعثتيها الدبلوماسية والقنصلية في اليونان.
    Observations Réunions mensuelles entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les représentants de la communauté internationale pour échanger des informations sur les questions concernant la sécurité au Tchad UN اجتماعات شهرية للمثل الخاص للأمين العام مع دوائر المجتمع الدولي لتبادل المعلومات بشأن القضايا المتصلة بالأمن في تشاد
    D'assurer l'application des textes législatifs et réglementaires concernant la sécurité et l'hygiène; UN :: السهر على تطبيق النصوص التشريعية والتنظيمية المتعلقة بالسلامة والصحة؛
    Le désarmement nucléaire compte parmi les questions les plus essentielles, et constitue une priorité absolue dans l'ordre du jour international concernant la sécurité et le désarmement. UN ويعد نزع السلاح النووي من بين أهم القضايا، ويحظى بأولوية قصوى في إطار البرنامج الدولي الكلي للأمن ونزع السلاح.
    Conclusions concernant la sécurité alimentaire UN الاستنتاجات المتعلقة بالأمن الغذائي
    Conclusions concernant la sécurité alimentaire UN الاستنتاجات المتعلقة بالأمن الغذائي
    ii) La politique concernant la sécurité de l'information et l'accès à l'information est respectée. UN ' 2` الامتثال للسياسة المتعلقة بالأمن والاطلاع
    Des actions concernant la sécurité alimentaire ainsi que le développement et la productivité agricoles revêtaient elles aussi une importance extrême. UN وقال إن من المهم للغاية أيضاً اتخاذ تدابير بشأن الأمن الغذائي والتنمية والإنتاجية الزراعيتين.
    :: Mise au point d'une politique globale concernant la sécurité informatique et d'un plan de secours applicables aux missions UN :: وضع سياسة عامة وشاملة بشأن الأمن وحالات الطوارئ المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البعثات الميدانية
    A ce propos, nous rappelons que plusieurs accords ont été conclus concernant la sécurité et la protection des civils palestiniens dans ces camps de réfugiés. UN ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك. ـ
    Le plan tenait également compte des exigences concernant la sécurité et l'efficacité des appareils iraquiens. UN والخطة تراعي أيضا تلك المتطلبات المتعلقة بأمن وكفاءة القدرات الجوية العراقية.
    La Convention no 176 concernant la sécurité et la santé dans les mines, qui établit des normes applicables à toutes les activités minières, à l'exception de l'extraction du pétrole et du gaz. UN الاتفاقية رقم 176 بشأن السلامة والصحة في المناجم، وهي تضع معايير لجميع عمليات التعدين، باستثناء استخراج النفط والغاز.
    Les préoccupations légitimes concernant la sécurité des agents de maintien de la paix ne devraient pas être interprétées comme une volonté de retirer le contingent bangladais de la Mission des Nations Unies. UN وهذه الشواغل المشروعة بشأن أمن قوات حفظ السلام يجب ألا تُفسر على أنها إشارة على انسحاب بنغلاديش من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Cet ordre du jour répond aux préoccupations de tous parce qu'il permet à la Conférence d'aborder toutes les questions concernant la sécurité internationale. UN وإن جدول الأعمال هذا يتناول شواغل الجميع، إذ إنه يمكّن المؤتمر من التطرق إلى كافة المسائل المتصلة بالأمن الدولي.
    Le système SMDSM est également utile pour les communications d’urgence et pour la diffusion d’informations concernant la sécurité maritime, y compris les communications météorologiques et les avertissements de navigation. UN كما ينص النظام البحري العالمي لﻹغاثة والسلامة على سرعة وسلامة الاتصالات، ونشر المعلومات المتعلقة بالسلامة البحرية بما فيها التحذيرات المتعلقة بالملاحة واﻷرصاد الجوية.
    Objectif : Mieux gérer l'ensemble des problèmes concernant la sécurité alimentaire, la population, les établissements humains, les ressources naturelles et l'environnement. UN الهدف: تحسين أسلوب إدارة السلسلة المترابطة للأمن الغذائي، والسكان، والمستوطنات البشرية، والموارد الطبيعية والبيئة
    Trois organisations internationales examinent actuellement, dans les limites de leurs domaines de compétence, les aspects réglementaires du démantèlement des navires concernant la sécurité des travailleurs, la santé et l'environnement. UN وتنظر ثلاث منظمات دولية في المسائل التنظيمية المتعلقة بسلامة العمال، وقضايا الصحة والبيئة، في سياق تفكيك السفن، وذلك في نطاق حدود الولايات المنوطة بكل منها.
    La paix a été établie grâce à notre foi dans les principes consacrés dans la Charte concernant la sécurité collective, en tant que garant de la paix mondiale. UN ويمكن إنجاز ذلك انطلاقا من إيماننا بمبادئ الميثاق فيما يتعلق بالأمن الجماعي كعنصر يضمن السلم العالمي.
    L'on ne sait pas qui se cache derrière ces actes de violence, mais l'incident a ravivé les craintes concernant la sécurité des personnes appartenant à cette communauté. UN وليس من الواضح من يقف وراء هذا العنف ولكن الحادث أثار المخاوف القائمة بشأن سلامة أفراد هذه الجماعة.
    Chaque plainte émanant de la Mission cubaine concernant la sécurité et la sûreté de son personnel recevait l'attention immédiate des autorités du pays hôte. UN كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    Le Directeur et le Haut Commissaire assistant chargé des opérations prennent acte des préoccupations exprimées par les délégations concernant la sécurité des populations prises en charge et du personnel du HCR. UN وأعرب المدير ومساعدة المفوض السامي للعمليات عن تقديرهما للقلق الذي أعربت عنه الوفود فيما يتعلق بأمن السكان المعنيين وموظفي المفوضية.
    Des préoccupations concernant la sécurité et les installations médicales contribuent également au nombre de démissions au Tribunal. UN ومن بين العوامل الأخرى أيضا التي تساهم في حالات الاستقالة من المحكمة وجود شواغل تتعلق بالأمن والمرافق الطبية.
    Projet de cadre directif pour les activités de plaidoyer concernant la sécurité alimentaire. UN مشروع إطار سياسات الدعوة في مجال الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more