"concernant la violence contre les femmes" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالعنف ضد المرأة
        
    • بشأن العنف ضد المرأة
        
    • عن العنف ضد المرأة
        
    • فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة
        
    Il devrait définir le cadre de tous les aspects des futures politiques concernant la violence contre les femmes; UN وينبغي أن تحدد الإطار لجميع جوانب السياسة المستقبلية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Le refus de poursuivre les auteurs de crimes d'honneur demeure une des principales préoccupations de quiconque s'intéresse aux questions concernant la violence contre les femmes. UN وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    A ce propos la Commission a, entre autres, passé en revue les politiques concernant la violence contre les femmes et la traite des enfants. UN واستعرضت اللجنة في إطار هذا البند، في جملة أمور، السياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والاتجار باﻷطفال.
    À sa connaissance, il n'y a aucune collecte systématique de données où que ce soit dans le monde concernant la violence contre les femmes. UN وأضافت أنه لا يوجد حسب علمها أي تجميع منهجي للبيانات في أي مكان في العالم بشأن العنف ضد المرأة.
    110. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale juge encourageante la proposition du Conseil national pour les affaires féminines concernant la violence contre les femmes. UN 110- خطة العمل: تشعر المقررة الخاصة بالارتياح لقيام المجلس الوطني لشؤون المرأة بتقديم مقترح بشأن العنف ضد المرأة.
    Veuillez préciser s'il existe des plans prévoyant l'élaboration d'une stratégie nationale qui comprendrait la collecte de données concernant la violence contre les femmes. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك أي خطط وطنية لوضع استراتيجية وطنية تشمل جمع البيانات عن العنف ضد المرأة.
    116. Le Gouvernement indonésien devrait envisager d̓accélérer le processus de réforme de la législation et d̓amender le Code pénal, de façon à respecter les normes internationales les plus récentes concernant la violence contre les femmes. UN 116- وعلى حكومة إندونيسيا أن تفكر في تعجيل عملية إصلاح القانون وإدخال تعديل على قانون العقوبات بما يعكس آخر المعايير الدولية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Enfin, le Comité espère que le Gouvernement tiendra compte des recommandations générales concernant la violence contre les femmes et qu'il saura prendre des mesures spéciales temporaires. UN وفي الختام، أعربت عن أمل اللجنة في انتفاع الحكومة بالتوصيات العامة المتعلقة بالعنف ضد المرأة والتدابير الخاصة المؤقتة.
    Mais on ne peut pas dire que ce soit la norme et dans la plupart des pays les programmes concernant la violence contre les femmes contiennent des dispositifs de protection mais le fondement juridique de ces services n'est pas précisé. UN غير أن هذه المسألة ليست القاعدة على ما يبدو، فمعظم البلدان تُضمِّن برامجها المتعلقة بالعنف ضد المرأة آليات وقائية ولا تشترط أن يكون لها سند قانوني.
    Le Comité voudrait savoir si la Lituanie a organisé ce type de campagne et, si oui, quels en ont été les résultats et il voudrait aussi des renseignements sur la collecte de données concernant la violence contre les femmes. UN وترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت ليتوانيا قد أطلقت حملة كهذه، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي النتائج المحققة، وتطلب أيضا معلومات عن جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Les demandes d'éclaircissements concernant la violence contre les femmes et l'indépendance des juges et des avocats portent généralement sur des conflits conjugaux portés devant la justice. UN - الاستفسارات المتعلقة بالعنف ضد المرأة واستقلالية القضاة والمحامين تميل إلى التركيز على حالات فردية لنزاعات زوجية تنتظر إحالتها إلي القضاء.
    48. Il a également été suggéré que la Commission encourage les États Membres à renforcer leurs capacités nationales afin de collecter les données requises pour les indicateurs concernant la violence contre les femmes. UN 48- واقتُرح أيضا أن تشجِّع اللجنةُ الدولَ الأعضاء على تطوير قدراتها الوطنية على جمع البيانات التي تتطلبها المؤشرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    concernant la violence contre les femmes dans les situations post-catastrophe, la Rapporteuse spéciale déclare que cette question a également été soulevée par le Représentant du Secrétaire Général sur les droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, à propos des camps de personnes déplacées. UN 25 - ثم انتقلت إلى المسألة المتعلقة بالعنف ضد المرأة في حالات ما بعد انتهاء الكوارث، فقالت إن تلك المسألة أثارها أيضا ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، فيما يتعلق بالمخيمات المخصصة للمشردين داخليا.
    Il prie également l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport périodique si, comme l'indique son rapport, il a créé une commission nationale chargée de faire un inventaire des lois concernant la violence contre les femmes et d'examiner leur compatibilité avec les traités et de faire rapport sur les progrès enregistrés à cet égard. UN كذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم المتعلق بما إذا كانت الدولة الطرف، على النحو المذكور في التقريرين، قد أنشأت لجنة وطنية تتولى إعداد حصر بالتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وتنظر في مدى اتفاق هذه التشريعات مع المعاهدات، وأن تقدم تقريرا عن أي تقدم تحقق في هذا الصدد.
    Il prie également l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport périodique si, comme l'indique son rapport, il a créé une commission nationale chargée de faire un inventaire des lois concernant la violence contre les femmes et d'examiner leur compatibilité avec les traités et de faire rapport sur les progrès enregistrés à cet égard. UN كذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم المتعلق بما إذا كانت الدولة الطرف، على النحو المذكور في التقريرين، قد أنشأت لجنة وطنية تتولى إعداد حصر بالتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وتنظر في مدى اتفاق هذه التشريعات مع المعاهدات، وأن تقدم تقريرا عن أي تقدم تحقق في هذا الصدد.
    Toute nouvelle législation que le Gouvernement pourrait envisager de mettre en place concernant la violence domestique devrait tenir compte de la recommandation générale No. 19 du Comité concernant la violence contre les femmes. UN وينبغي لأي تشريع جديد قد تفكر فيه الحكومة بشأن العنف المنزلي أن يأخذ في الاعتبار التوصية العامة للجنة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    Ils sont encouragés à organiser des manifestations spéciales sur la violence contre les femmes ou d'ajouter à celles déjà prévues un volet concernant la violence contre les femmes. UN وقد شُجِّعت الكيانات على أن تنظم أحداثا خاصة بشأن العنف ضد المرأة أو أن تضيف إلى الأنشطة المخططة سابقا جزءا، أو موضعا للتركيز، بشأن العنف ضد المرأة.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que la nouvelle loi sur la violence domestique devrait porter sur tous les points soulevés dans la recommandation générale No 19 du Comité concernant la violence contre les femmes. UN 38 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إن القانون الجديد المعني بالعنف المنزلي ينبغي أن يشمل جميع القضايا المشار إليها في التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    En conséquence, depuis 1996, la Commission de réforme et de développement du droit a entrepris, avec l'accord du Ministère de la justice, un vaste projet concernant la violence contre les femmes et les enfants. UN وبالتالي، فمنذ عام 1996 بدأت لجنة إصلاح القانون والتنمية بالتعاون مع وزارة العدل في إعداد مشروع شامل عن العنف ضد المرأة والطفل.
    Veuillez préciser s'il existe des plans prévoyant l'élaboration d'une stratégie nationale qui comprendrait la collecte de données concernant la violence contre les femmes. UN 11 - ويرجى تقديم معلومات عما إذا كان هناك أي خطط وطنية لوضع استراتيجية وطنية تشمل جمع البيانات عن العنف ضد المرأة.
    71. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale se félicite qu'ait été élaboré en novembre 1996 un programme national de formation, d'assistance technique et de sensibilisation concernant la violence contre les femmes en général, qui contient des dispositions spécifiques relatives à la violence domestique. UN 71- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بوضع برنامج وطني، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، للتدريب، وتقديم المساعدة التقنية، والتوعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة عموما، مع أحكام محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    89.29 Renforcer les cadres législatifs et de mise en œuvre concernant la violence contre les femmes (Égypte); UN 89-29- تعزيز الأطر التشريعية والتنفيذية ذات الصلة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة (مصر)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more