"concernant le cadre juridique" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الإطار القانوني
        
    • فيما يتعلق بالإطار القانوني
        
    • المتعلق بالإطار القانوني
        
    • المتعلقة بالإطار القانوني
        
    • ذات صلة بالإطار القانوني
        
    L'aide accordée par l'OMC concernant le cadre juridique de règles commerciales avait aussi beaucoup de valeur. UN كما أن المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية بشأن الإطار القانوني لقواعد التجارة هي أيضاً مساعدة قيّمة.
    :: Conseils techniques concernant le cadre juridique électoral au comité juridique du Conseil des représentants et au Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante lors de réunions bihebdomadaires UN :: تقديم الدعم الاستشاري التقني بشأن الإطار القانوني للانتخابات إلى اللجنة القانونية لمجلس النواب وإلى مجلس مفوضي المفوضية العليا المستقلة للانتخابات من خلال اجتماعات تعقد كل أسبوعين
    Réunions, y compris 25 réunions sur les réformes en matière de gestion économique transparente et les organes efficaces de contrôle, et 29 réunions concernant le cadre juridique d'un système national de paiements UN اجتماعاً، شملت 25 اجتماعاً بشأن الإصلاحات المتعلقة بإنشاء إدارة اقتصادية شفافة وهيئات رقابة تتسم بالكفاءة، و 29 اجتماعاً بشأن الإطار القانوني لنظام وطني للمدفوعات
    Il a applaudi les progrès concernant le cadre juridique relatif aux droits de l'enfant et les politiques favorisant le bien-être de l'enfant. UN وأشاد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار القانوني المتصل بحقوق الطفل وبالسياسات التي من شأنها أن تسهم في رفاه الأطفال.
    Elle rend hommage au travail important qu'il accomplit et lui souhaite plein succès dans ses futurs travaux concernant le cadre juridique applicable à la pratique des exécutions ciblées. UN وأشادت بالعمل الهام الذي يؤديه، وتمنّت له النجاح التام في عمله القادم المتعلق بالإطار القانوني المطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة.
    Tout en relevant la persistance de problèmes concernant le cadre juridique de la protection de l'enfance et la justice pour mineurs, il s'est félicité de l'adoption du plan national d'action relatif aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أنها لاحظت استمرار المشاكل المتعلقة بالإطار القانوني لحماية الأطفال وقضاء الأحداث، رحبت باعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Service a collaboré avec le Centre de formation juridique national indépendant d'Afghanistan pour former des formateurs aux questions juridiques de fond concernant le cadre juridique universel contre le terrorisme et à des méthodes de formation efficaces. UN 52- وعمل الفرع مع مركز التدريب القانوني الوطني المستقل في أفغانستان لتدريب المدرِّبين على مسائل قانونية فنية ذات صلة بالإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب ومنهجيات التدريب الفعَّالة.
    Le présent rapport vise à fournir au Comité des précisions supplémentaires concernant le cadre juridique et les dispositions d'application du Canada pour compléter les renseignements fournis dans son premier rapport. UN ويرمي هذا التقرير إلى إطلاع اللجنة على المزيد من التفاصيل بشأن الإطار القانوني الوطني الكندي وأحكام الإنفاذ، وهي تكمل المعلومات التي تضمنها التقرير الأول.
    Des propositions concernant le cadre juridique ont été présentées au ministère de la justice, entre autres pour créer un système d'indemnisation des victimes par l'État et améliorer la procédure permettant d'intenter un procès civil dans le cadre d'affaires pénales. UN وقدمت إلى وزارة العدل مقترحات بشأن الإطار القانوني ذي الصلة، بما في ذلك وضع مشروع لتقديم تعويضات حكومية لضحايا الاتجار وتحسين إجراءات رفع الدعاوى المدنية في إطار القضايا الجنائية.
    Ce rapport vise à fournir au Comité des précisions supplémentaires, là où elles ont été demandées, concernant le cadre juridique et les dispositions coercitives en vigueur au Royaume-Uni, et vient s'ajouter aux informations déjà communiquées dans le deuxième rapport, du 19 septembre 2005. UN ويهدف هذا التقرير إلى تقديم توضيحات إضافية، حيثما طُلبت، بشأن الإطار القانوني الوطني وأحكام الإنفاذ في المملكة المتحدة، وتوسيع نطاق المعلومات المقدمة في تقريرها الثاني المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005.
    Ce rapport vise à fournir au Comité des précisions supplémentaires, là où elles ont été demandées, concernant le cadre juridique et les dispositions coercitives en vigueur au Royaume-Uni, et viennent s'ajouter aux informations déjà communiquées dans le premier rapport, présenté en septembre 2004. UN ويستهدف هذا التقرير موافاة اللجنة بتوضيحات إضافية، حيثما طُلبت، بشأن الإطار القانوني الوطني في المملكة المتحدة وأحكام الإنفاذ، وتوسيع المعلومات المقدمة في تقريرها الأول في أيلول/سبتمبر 2004.
    En conséquence, il a estimé que, pour ce qui est de l'admissibilité des allégations des auteurs concernant le cadre juridique de protection des femmes en situation de violence familiale dans le cas de la défunte, il n'existait pas de recours susceptible d'offrir une réparation effective et que la communication à cet égard était donc recevable. UN وعليه، خلصت اللجنة، بالنسبة لأغراض البت في المقبولية، من حيث مزاعم مقدمي البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية المرأة في حالات العنف العائلي فيما يتعلق بالمتوفاة، إلى أن لا وجود لسبل انتصاف يرجح أن تحقق الغرض منها بصورة فعالة، وأن البلاغ يصبح بالتالي مقبولا في هذا الشأن.
    En conséquence, il a estimé que, pour ce qui est de l'admissibilité des allégations des auteurs concernant le cadre juridique de protection des femmes en situation de violence familiale dans le cas de la défunte, il n'existait pas de recours susceptible d'offrir une réparation effective et que la communication à cet égard était donc recevable. UN وعليه، خلصت اللجنة، بالنسبة لأغراض البت في المقبولية، من حيث مزاعم مقدمي البلاغ بشأن الإطار القانوني لحماية المرأة في حالات العنف العائلي فيما يتعلق بالمتوفاة، إلى أن لا وجود لسبل انتصاف يرجح أن تحقق الغرض منها بصورة فعالة، وأن البلاغ يصبح بالتالي مقبولا في هذا الشأن.
    En Afghanistan, par exemple, une assistance technique a été fournie à l'occasion de l'élection présidentielle de 2014, mais mon Représentant spécial a également facilité la tenue de larges consultations concernant le cadre juridique et la nomination des membres de la commission électorale. UN فعلى سبيل المثال، بينما قُدمت المساعدة التقنية إلى أفغانستان في سياق الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام ٢٠١٤، دعم ممثلي الخاص أيضا إجراء مشاورات واسعة بشأن الإطار القانوني وبشأن تعيين مفوضين للجنة الانتخابات.
    24. Cuba a souligné les progrès réalisés dans les domaines de l'égalité et de la nondiscrimination, de l'administration de la justice, de la participation à la vie politique, du droit à l'éducation, au travail et à la santé, ainsi que concernant le cadre juridique et structurel de la protection des droits de l'homme. UN 24- وسلطت كوبا الضوء على التقدم الذي أحرزته ليختنشتاين في مجال المساواة وعدم التمييز، وإقامة العدل، والمشاركة في الحياة السياسية، والحق في التعليم والعمل والصحة، وكذلك بشأن الإطار القانوني والهيكلي لحماية حقوق الإنسان.
    Les pays en développement sont en outre confrontés aux incertitudes et au manque de prévisibilité concernant le cadre juridique applicable aux transactions commerciales, s'agissant en particulier du transport multimodal. UN وعلى البلدان النامية، علاوة على ذلك، أن تتغلب على الشكوك وعدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على التجارة والمعاملات المتصلة بالتجارة، خاصة فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط.
    À cet effet, elle communique des informations et fournit des conseils, sur demande, concernant le cadre juridique international de la répression des actes de piraterie tel que défini par la Convention. UN وفي هذا الصدد، تقدم الشعبة المعلومات والمشورة للدول والمنظمات الدولية، بناء على طلبها، فيما يتعلق بالإطار القانوني الدولي، على النحو الوارد في الاتفاقية، من أجل قمع أعمال القرصنة.
    144. Les dispositions de ladite loi sont exposées plus loin, dans la partie concernant le cadre juridique de la promotion des droits de l'homme. UN 144- ترد الخطوط الرئيسية لأحكام هذا القانون في الفرع التالي المتعلق بالإطار القانوني لتعزيز حقوق الإنسان
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer coopère avec la FAO sur les questions concernant le cadre juridique et d'orientation relatif à la gouvernance des pêcheries; il convient de relever notamment leur coopération constante concernant l'administration du Fonds d'assistance. UN 157 - تعاونت الشعبة مع الفاو في المسائل المتعلقة بالإطار القانوني والسياساتي المتصل بحوكمة مصايد الأسماك، بما في ذلك استمرار التعاون في إدارة صندوق المساعدة.
    49. En Afghanistan, le Service a continué de collaborer avec le Centre de formation juridique national indépendant du pays pour former des formateurs aux questions juridiques de fond concernant le cadre juridique universel contre le terrorisme et à des méthodes de formation efficaces. UN 49- وفي أفغانستان، واصل فرع منع الإرهاب العمل مع مركز التدريب القانوني الوطني المستقل في أفغانستان لتدريب المدرِّبين على مسائل قانونية فنية ذات صلة بالإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب ومنهجيات التدريب الفعَّالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more