"concernant le caractère" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الطابع
        
    • المتعلقة بالطابع
        
    • فيما يتعلق بالطابع
        
    • تثبت الطابع
        
    • المتعلقة بصفة
        
    • حول الطابع
        
    • فيما يتعلق بصفة
        
    Les arguments de la source concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Arguments allégués par la source concernant le caractère arbitraire UN ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي المدَّعى للإقامة الجبرية
    Allégations de la source concernant le caractère prétendument arbitraire de la privation de liberté UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي المزعوم للحرمان من الحرية
    Selon la source, le Gouvernement ne répond pas aux allégations concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté de M. Abdel Samara. UN ويقول المصدر إن رد الحكومة لا يرد على الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لحرمان السيد عبد الرحمن سمارة من حريته.
    Pour mémoire, nous tenons également à réaffirmer nos réserves antérieures concernant le caractère non contraignant de l'Avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. UN وتسجيلا لموقفنا، نود كذلك أن نجدد تأكيد تحفظاتنا المذكورة آنفا فيما يتعلق بالطابع غير الملزم لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Documentation concernant le caractère international de l’organisation Sans objet. UN الوثائق التي تثبت الطابع الدولي للعضوية : غير ذات صلة .
    Le paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration constitue, pour les réclamations de la catégorie " E " , la règle cardinale concernant le caractère " direct " des pertes, dommages ou préjudices subis et prévoit, dans le passage pertinent, que peuvent bénéficier d'indemnités : UN والفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 هي القاعدة الأساسية المتعلقة بصفة " مباشرة " بخصوص مطالبات الفئة " هاء " ، وهي تنص، في الجزء ذي الصلة بالمسألة، على أن يتاح التعويض:
    Premièrement, les doutes concernant le caractère additionnel des projets entrepris au titre du MDP amènent à se demander quel est le montant des capitaux additionnels investis. UN أولاً، تثير الشكوك حول الطابع الإضافي لمشاريع آلية التنمية النظيفة أسئلة بشأن كمية رأس المال الذي تم استثماره بشكل إضافي.
    19. Le paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration constitue, pour les réclamations des catégories " D " , " E " et " F " , la règle cardinale concernant le caractère " direct " des pertes, dommages ou préjudices subis. UN ٩١- ثم إن الفقرة ١٢ من المقرر ٧ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة تعتبر القاعدة اﻷساسية فيما يتعلق بصفة " المباشرة " بالنسبة لفئات المطالبات " دال " و " هاء " و " واو " .
    Dans l'intervalle, aucune convention de caractère contraignant ne devrait être élaborée, de peur que le consensus actuel concernant le caractère contraignant de l'orientation générale des articles ne soit remis en cause. UN وفي أثناء ذلك، ينبغي عدم وضع اتفاقية ملزمة خشية الإخلال بالتوافق الحالي بشأن الطابع الملزم لتوجه المواد العام.
    Assertions de la source concernant le caractère arbitraire allégué de la détention susmentionnée UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي المزعوم للاحتجاز المشار إليه أعلاه
    Arguments de la source concernant le caractère présumé arbitraire de la détention de M. Soltani UN دفع المصدر بشأن الطابع التعسفي المزعوم لاحتجاز السيد سلطاني
    Arguments de la source concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Alufisha UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد ألوفيشا
    Arguments de la source concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Nega en raison de son exercice pacifique du droit à la liberté d'expression UN ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد نيغا نتيجة لممارسته السلمية للحق في حرية التعبير
    Argument de la source concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Nega résultant de l'inobservation, totale ou partielle, du droit à un procès équitable UN ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد نيغا نتيجة لعدم مراعاة حقه، جزئياً أو كلياً، في الحصول على محاكمة عادلة
    Affirmations de la source concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Ganesharatnam UN دفوع المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد غانيشاراتنام
    Cependant, le Groupe de travail considère que le Gouvernement ne s'est pas expliqué de manière satisfaisante sur les allégations formulées par la source concernant le caractère arbitraire des accusations portées contre M. Mammadov qui ont entraîné sa condamnation. UN بيد أن الفريق العامل يرى أن الحكومة لم تقدم تفسيراً مرضياً للادعاءات التي قدمها المصدر بشأن الطابع التعسفي للتهم الموجهة ضد السيد مامادوف وإدانته في مرحلة لاحقة.
    Le Gouvernement national et les dirigeants bougainvillais sont pleinement conscients des problèmes évoqués par le Conseil de sécurité concernant le caractère ouvert du mandat de la MONUB. UN 17 - والواقع أن الحكومة الوطنية وقادة بوغانفيل على وعي كامل بالشواغل التي أعرب عنها مجلس الأمن بشأن الطابع المفتوح لولاية البعثة.
    L'idée que la nationalité ne pourrait changer ainsi automatiquement sans une législation appropriée est conforme à la thèse du Rapporteur spécial concernant le caractère exclusivement interne des textes régissant la nationalité Voir les déclarations des délégations autrichienne (A/C.6/50/SR.23, par. 31) et finlandaise (A/C.6/50/SR.24, par. 64). UN وتتماشى مع أطروحة المقرر الخاص المتعلقة بالطابع الداخلي الخالص لﻷساس القانوني للجنسية الملاحظة القائلة بأن هذا التغيير التلقائي في الجنسية لا يمكن أن يحدث في غياب تشريع داخلي ذي صلة)٨٠(.
    La source a réaffirmé sa position concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Ganesharatnam et signalé également quelques erreurs factuelles figurant dans la réponse du Gouvernement. UN وأعاد المصدر تأكيد موقفه السابق فيما يتعلق بالطابع التعسفي لاحتجاز السيد غانيشاراتنام وأشار أيضاً إلى بعض الأخطاء التي وقعت في سرد الوقائع في الرد.
    Documentation concernant le caractère international de l'organisation UN الوثائق التي تثبت الطابع الدولي للعضوية
    Le paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration constitue, pour les réclamations de la catégorie " E " , la règle cardinale concernant le caractère " direct " des pertes, dommages ou préjudices subis et prévoit, dans le passage pertinent, que peuvent bénéficier d'indemnités : UN والفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 هي القاعدة الأساسية المتعلقة بصفة " مباشرة " بخصوص مطالبات الفئة " هاء " ، وهي تنص، في الجزء ذي الصلة بالمسألة، على أن يتاح التعويض:
    Le Conseil a souligné que l'interdépendance arabo-africaine, découlant de la continuité historique entre les deux parties et renforcée aujourd'hui par la coopération actuelle entre elles dans tous les domaines, réfute toutes allégations concernant le caractère racial et ethnique des événements dans le Darfour. UN وشدد المجلس على أن الترابط العربي الأفريقي الذي يستمد من التواصل التاريخي بين الجانبين والذي يدعمه اليوم التعاون القائم بينهما في المجالات كافة يفند أية مزاعم حول الطابع العنصري والعرقي لأحداث دارفور.
    19. Le paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration constitue, pour les réclamations des catégories D, E et F, la règle cardinale concernant le caractère " direct " des pertes, dommages ou préjudices subis. UN ٩١ - ثم إن الفقرة ١٢ من المقرر ٧ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة تعتبر القاعدة اﻷساسية فيما يتعلق بصفة " المباشرة " بالنسبة لفئات المطالبات " دال " و " هاء " و " واو " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more