"concernant le conflit" - Translation from French to Arabic

    • بشأن النزاع
        
    • المتعلقة بالنزاع
        
    • المتعلقة بالصراع
        
    • فيما يتعلق بالصراع
        
    • بشأن الصراع
        
    • تتصل بتضارب
        
    • المتصلة بالنزاع
        
    • تتعلق بالصراع
        
    • فيما يتعلق بالنزاع
        
    • إزاء الصراع
        
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures concernant le conflit en République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures concernant le conflit en République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Gestion exacte de l'information concernant le conflit UN الإدارة الدقيقة للمعلومـات المتعلقة بالنزاع
    Bonne gestion de l'information concernant le conflit UN الإدارة الدقيقة للمعلومات المتعلقة بالنزاع
    En outre, la Syrie prie le Conseil de sécurité de faire appliquer sans sélectivité ses résolutions concernant le conflit au Moyen-Orient. UN وتُطالب سورية مجلس الأمن بتنفيذ قراراته المتعلقة بالصراع في الشرق الأوسط دون انتقائية ودون ازدواجية في المعايير.
    Elle va au-delà de l'abdication des responsabilités juridique et morale concernant le conflit frontalier entre l'Érythrée et l'Éthiopie et crée un dangereux précédent consistant à tolérer la violation de la primauté du droit et de l'intégrité du processus d'arbitrage. UN فهي تتجاوز التخلي عن السلطة القانونية والأدبية فيما يتعلق بالصراع على الحدود بين إريتريا وإثيوبيا لتوجد سابقة للتغاضي عن انتهاك سيادة القانون وسلامة عمليات التحكيم.
    J'ai l'honneur de vous transmettre, ci-joint, le communiqué du Président de la République de Djibouti et Président en exercice de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), Ismaïl Omar Guelleh, concernant le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن إسماعيل عمر غلة، رئيس جمهورية جيبوتي والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بشأن الصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Rappelant toutes ses résolutions pertinentes précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Rappelant toutes ses résolutions pertinentes précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    De nombreux documents adoptés par d'autres organisations internationales concernant le conflit vont dans le même sens. UN وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع.
    Les initiatives de paix géorgiennes concernant le conflit abkhaze ont été tout aussi intenses et nombreuses. UN وكانت المبادرات السلمية الجورجية المتعلقة بالنزاع الأبخازي بنفس القدر من الكثافة والشمول.
    A. Les faits les plus récents concernant le conflit UN ألف - معلومات أساسية عن أحدث التطورات المتعلقة بالنزاع
    L'État d'Israël a délibérément ignoré et violé toutes les résolutions et conventions concernant le conflit israélo-palestinien, non seulement en toute impunité, mais aussi avec l'appui et la protection de certaines puissances mondiales, tandis que d'autres pays ont payé très cher le simple fait de n'avoir pas pleinement respecté une résolution du Conseil de sécurité. UN لقد تجاهلت دولة إسرائيل وانتهكت جميع قرارات الأمم المتحدة واتفاقياتها المتعلقة بالنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، ليس مع الإفلات من العقاب فحسب، بل أيضا بدعم وحماية من بعض دول العالم، بينما دفعت بلدان أخرى ثمنا باهظا لمجرد أنها لم تمتثل تمام الامتثال لقرار صادر عن مجلس الأمن.
    La délégation américaine ne peut pas appuyer une résolution qui est si manifestement partiale et ferme les yeux sur des faits élémentaires concernant le conflit. UN ولا يستطيع وفده تأييد قرار منحاز بوضوح الى جانب واحد ويتجاهل الوقائع الأساسية المتعلقة بالصراع.
    :: Création de centres de coordination des médias afin de faciliter une gestion exacte et fiable des informations concernant le conflit et une prise de conscience accrue à ce sujet. UN :: إنشاء مراكز تنسيق لوسطائط الإعلام تيسر الإدارة الدقيقة والموثوقة للمعلومات المتعلقة بالصراع والتوعية به.
    À de rares exceptions près, les médias nationaux dans l'ensemble des régions visitées présentent des informations concernant le conflit et les violations des droits de l'homme d'une façon qui ne peut être qualifiée que de partiale. UN ومع وجود استثناءات نادرة فإن وسائط اﻹعلام الوطنية في كافة البلدان التي زارتها البعثة تميل إلى عرض اﻷنباء المتعلقة بالصراع وانتهاكات حقوق اﻹنسان على نحو لا يمكن أن يوصف إلا بأنه مشوه.
    Il s'agit plutôt d'un instrument purement politique visant à perpétuer la campagne de désinformation concernant le conflit israélo-palestinien et sert à dénigrer et ostraciser l'État d'Israël. UN وبالأحرى هو أداة سياسية بحتة لإدامة حملة نشر المعلومات غير الدقيقة فيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني، التي تهدف بذلك إلى الحط من قدر دولة إسرائيل ونبذها.
    Ces pourparlers ont abouti à la signature par les États concernés, le 10 juillet 1999, à Lusaka, de l’accord sur le cessez-le-feu concernant le conflit en République démocratique du Congo. UN وأسفرت تلك المحادثات عن قيام الدول المعنية بتوقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بشأن الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في لوساكا في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Toutes les questions de fond ou de procédure concernant des demandes présentées devant le tribunal compétent qui ne sont pas expressément réglées par le Protocole sont régies par le droit appliqué par ce tribunal y compris par les articles dudit droit concernant le conflit de lois. UN تخضع جميع المسائل الجوهرية أو الإجرائية المتعلقة بالمطالبات المرفوعة أمام المحكمة المختصة والتي لا ينظمها هذا البروتوكول تحديدا، لقانون تلك المحكمة، بما في ذلك أي مواد من هذا القانون تتصل بتضارب القوانين.
    Il a été indiqué qu’il vaudrait peut-être mieux que les parties au conflit fournissent au Conseil d’administration les éléments d’information concernant le conflit qui lui seraient nécessaires afin qu’il n’ait pas à tirer son information d’autres sources telles que les milieux intellectuels et universitaires ou la presse. UN وذكر أنه قد يكون من اﻷفضل لو عمدت أطراف النزاع إلى تقديم المعلومات اللازمة المتصلة بالنزاع إلى المجلس بدلا من أن يحصل المجلس على المعلومات من مصادر أخرى، من قبيل المجتمع اﻷكاديمي أو الصحافة.
    7.1 Les parties s'engagent à promouvoir des mécanismes de réconciliation appropriés afin de trouver des solutions aux questions soulevées en Ouganda ou à l'extérieur concernant le conflit. UN 7-1 يعزز الطرفان الآليات المناسبة للمصالحة من أجل معالجة ما يستجد داخل أوغندا أو خارجها من قضايا تتعلق بالصراع.
    Les 24 et 27 août 1998, la troïka de l'Union européenne au niveau des chefs de mission résidents a entrepris des démarches à Asmara et à Addis-Abeba auprès des gouvernements des deux pays concernant le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN في ٤٢ و ٧٢ آب/أغسطس ٨٩٩١، قامت الهيئة الثلاثية للاتحاد اﻷوروبي، على مستوى رؤساء البعثات المقيمين، بمساع لدى الحكومتين في أسمرا وأديس أبابا فيما يتعلق بالنزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Les responsables ont exposé les vues et politiques du Gouvernement concernant le conflit au Darfour. UN وعرض المسؤولون وجهة نظر الحكومة وسياساتها إزاء الصراع الدائر في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more