"concernant le fonctionnement" - Translation from French to Arabic

    • لتشغيل
        
    • المتعلقة بتشغيل
        
    • بشأن تشغيل
        
    • فيما يتعلق بتشغيل
        
    • بشأن عمل
        
    • تتعلق بأداء
        
    • المتصلة بسير العمل
        
    • المتعلقة بالعمل
        
    • المتعلقة بعمل
        
    • فيما يتصل بتشغيل
        
    • فيما يتعلق بأداء
        
    • المتصلة بتشغيل
        
    • بشأن أداء
        
    • المتصلة بعمل
        
    • تتعلق بعمل
        
    Nouvelles directives concernant le fonctionnement du Fonds pour les pays les moins avancés UN إرشادات إضافية لتشغيل الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً
    Toutefois, la réglementation financière concernant le fonctionnement du Fonds rend les déboursements rapides parfois difficiles. UN ومع ذلك، فإن القواعــــد المالية المتعلقة بتشغيل الصندوق تجعل سرعة الصــــرف منه أمـــرا صعبـــا في بعض اﻷحيان.
    :: Conseils et aide médicale technique à toutes les missions de maintien de la paix concernant le fonctionnement de 35 centres médicaux civils UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية الطبية لجميع بعثات حفظ السلام بشأن تشغيل 35 مرفقا من المرافق الطبية المدنية
    Par sa décision 27/CP.7, elle a fourni des directives à l'entité concernant le fonctionnement du Fonds pour les PMA; elle doit encore fournir des directives pour le fonctionnement du fonds spécial pour les changements climatiques. UN وقدم مؤتمر الأطراف الإرشادات من خلال المقرر 27/م أ-7، إلى الكيان المذكور فيما يتعلق بتشغيل صندوق أقل البلدان نمواً.
    Guide préliminaire du Sous-Comité pour la prévention de la torture concernant le fonctionnement des mécanismes nationaux de prévention UN دليل أوّلي من إعداد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بشأن عمل الآليات الوقائية الوطنية
    Des directives sont en cours de rédaction sur la mise au point et l'application de programmes de maternité sans risques où figureront des critères concernant le fonctionnement et la gestion des services de santé maternelle. UN وتجري اﻵن كتابة المبادئ التوجيهية بشأن وضع وتنفيذ برنامج لﻷمومة السليمة يتضمن معايير تتعلق بأداء وإدارة خدمات صحة اﻷم.
    7. La Conférence prend également note de ce que, conformément à l'article 10 du Protocole V, cinq Conférences des Hautes Parties contractantes se sont tenues à des fins de consultation et de coopération pour ce qui est de toutes questions concernant le fonctionnement du Protocole V. UN 7- ويقدر المؤتمر كذلك أنه وفقاً لأحكام المادة 10 من البروتوكول الخامس، عُقدت خمسة مؤتمرات للأطراف المتعاقدة السامية لغرض التشاور والتعاون في جميع القضايا المتصلة بسير العمل بالبروتوكول الخامس.
    Avant tout, je voudrais aborder les questions concernant le fonctionnement interne du Conseil. UN بادئ ذي بدء، أود أن أتطرق إلى المسائل المتعلقة بالعمل الداخلي للمجلس.
    " Conformément à la réglementation concernant le fonctionnement des médias dans la République de Bosnie-Herzégovine en période de conflit, nous appelons votre attention sur le fait que la diffusion de musiques originaires de pays agresseurs n'est pas autorisée. UN " وفقاً للوائح المتعلقة بعمل وسائل اﻹعلام في جمهورية البوسنة والهرسك في أثناء الحرب، نود ان نسترعي انتباهكم إلى ان إذاعة الموسيقى المأخوذة من البلدان المعتدية على دولتنا أمر غير مسموح به.
    91. Rappel: Dans sa décision 12/CMP.1, la CMP a prié le SBI d'examiner, à ses sessions futures, les rapports annuels de l'administrateur du relevé international des transactions (RIT) en vue de demander à la CMP de fournir, si nécessaire, des directives concernant le fonctionnement des systèmes de registres. UN 91- الخلفية: طلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، إلى الهيئة الفرعية، بموجب مقرره 12/م أإ-1، أن تنظر، في دوراتها المقبلة، في التقارير السنوية التي يقدمها مدير سجل المعاملات الدولي، بغية مطالبة مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بتقديم توجيهات، متى لزم الأمر، فيما يتصل بتشغيل نظم السجلات.
    12. Les dispositions institutionnelles concernant le fonctionnement de l'architecture financière portent notamment sur: UN 12- تكون للترتيبات المؤسسية لتشغيل الهيكل المالي جملة وظائف منها ما يلي:
    18. Les dispositions institutionnelles concernant le fonctionnement de l'architecture financière portant notamment sur: UN 18- تكون للترتيبات المؤسسية لتشغيل البنيان المالي جملة وظائف منها ما يلي:
    IV. Principales questions concernant le fonctionnement futur de l'Institut UN رابعا - المسائل الرئيسية المتعلقة بتشغيل المعهد في المستقبل
    Les lacunes dans l'application des procédures de sécurité concernant le fonctionnement des grands consommateurs industriels de produits chimiques, en particulier au plan de la gestion écologiquement rationnelle des substances et produits dangereux, sont déterminées. UN تحديد الثغرات الخاصة بتطبيق إجراءات السلامة المتعلقة بتشغيل المرافق ذات الكثافة الكيميائية، بما في ذلك الإدارة السليمة بيئياً للمواد والمنتجات الخطرة.
    concernant le fonctionnement des installations nucléaires et la phase opérationnelle UN مسائل محددة ذات صلة كي تنظر فيها الحكومات بشأن تشغيل المرافق النووية والمرحلة التشغيلية
    La COP n'a pas donné de directives concernant le fonctionnement du Fonds pour l'adaptation. UN ولم يقدم مؤتمر الأطراف أي إرشاد بشأن تشغيل صندوق التكيف.
    14. La Conférence des Parties a formulé des directives générales concernant le fonctionnement du mécanisme financier. UN 14- قدم مؤتمر الأطراف توجيهات عامة فيما يتعلق بتشغيل الآلية المالية.
    La loi énonce toutefois certaines règles concernant le fonctionnement des syndicats. UN غير أن هناك بعض القواعد التي ينص عليها القانون بشأن عمل النقابات العمالية.
    Des directives sont en cours de rédaction sur la mise au point et l'application de programmes de maternité sans risques où figureront des critères concernant le fonctionnement et la gestion des services de santé maternelle. UN وتجري اﻵن كتابة المبادئ التوجيهية بشأن وضع وتنفيذ برنامج لﻷمومة السليمة يتضمن معايير تتعلق بأداء وإدارة خدمات صحة اﻷم.
    7. La Conférence prend également note de ce que, conformément à l'article 10 du Protocole V, cinq Conférences des Hautes Parties contractantes se sont tenues à des fins de consultation et de coopération pour ce qui est de toutes questions concernant le fonctionnement du Protocole V. UN 7- ويقدر المؤتمر كذلك أنه وفقاً لأحكام المادة 10 من البروتوكول الخامس، عُقدت خمسة مؤتمرات للأطراف المتعاقدة السامية لغرض التشاور والتعاون في جميع القضايا المتصلة بسير العمل بالبروتوكول الخامس.
    1. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se consulter et à coopérer entre elles pour ce qui est de toutes questions concernant le fonctionnement du présent Protocole. UN 1- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بالعمل بهذا البروتوكول.
    " Conformément à la réglementation concernant le fonctionnement des médias dans la République de Bosnie-Herzégovine en période de conflit, nous appelons votre attention sur le fait que la diffusion de musiques originaires de pays agresseurs n'est pas autorisée. UN " وفقا للوائح المتعلقة بعمل وسائط اﻹعلام في جمهورية البوسنة والهرسك في أثناء الحرب، نود ان نوجه انتباهكم إلى ان إذاعة الموسيقى المأخوذة من البلدان المعتدية على دولتنا أمر غير مسموح به.
    11. Prie l'Organe subsidiaire de mise en œuvre d'examiner, à ses sessions futures, les rapports annuels de l'administrateur du relevé international des transactions en vue de demander à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto de fournir, si nécessaire, des directives concernant le fonctionnement des systèmes de registres. Décision 13/CMP.1 UN 11- يطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في دوراتها المقبلة في التقارير السنوية التي ستقدمها الجهة التي تتولى إدارة سجل المعاملات الدولي، بغية مطالبة مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بتقديم توجيهات، متى لزم الأمر، فيما يتصل بتشغيل نظم السجلات.
    Les recommandations du Rapporteur spécial concernant le fonctionnement des organisations sportives internationales sont aussi très douteuses. UN وأضاف أن التوصيات الصادرة عن المقرر الخاص فيما يتعلق بأداء المنظمات الرياضية العالمية محل الكثير من التساؤل أيضا.
    Un administrateur des bâtiments a été nommé pour exercer certaines fonctions concernant le fonctionnement et l'entretien des locaux. UN وقد تم تعيين مدير لهذا المرفق يتولى تقديم معظم الخدمات المتصلة بتشغيل المبنى وصيانته.
    Il prend bonne note des précisions fournies par le Soudan concernant le fonctionnement de la justice dans ce pays. UN وأضاف أنه يرحب بالإيضاحات المقدمة من السودان بشأن أداء القضاء في هذا البلد.
    Engagements concernant le fonctionnement du Conseil des droits de l'homme de l'ONU: UN - التعهدات المتصلة بعمل مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة
    Le Comité pourrait également souhaiter demander au secrétariat d'établir des documents supplémentaires concernant le fonctionnement du mécanisme de financement, y compris au regard des enseignements tirés de la pratique d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تطلب إلى الأمانة أن تعد وثائق إضافية تتعلق بعمل الآلية المالية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتجارب في إطار الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more