"concernant le lieu" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مكان
        
    • المتعلقة بمكان
        
    • عن مكان
        
    • فيما يتعلق بمكان
        
    • بشأن المكان
        
    • بشأن أماكن
        
    • المتعلق بموقع
        
    • يتعلق بالمكان
        
    • على مكان
        
    • عن المكان
        
    • بخصوص مكان
        
    Le Bureau de la Conférence des Parties a pris sa décision finale concernant le lieu des sessions quatre mois seulement avant leur ouverture. UN واتخذ مكتب مؤتمر الأطراف قراره النهائي بشأن مكان انعقاد الدورات أربعة أشهر فقط قبل بدايتها.
    La source a demandé un délai supplémentaire pour confirmer les informations fournies par le Gouvernement concernant le lieu où il se trouve. UN وطلب المصدر وقتاً إضافياً للتأكد من المعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن مكان وجوده.
    Il est convenu de ne pas aborder la question des exclusions avant d'avoir eu la possibilité d'étudier les dispositions concernant le lieu de situation des parties et la formation des contrats. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل اجراء مناقشة حول الاستبعادات من نطاق مشروع الاتفاقية إلى أن تكون قد أتيحت له فرصـة للنظر في الأحكام المتعلقة بمكان الأطراف وتكوين العقود.
    Depuis son arrestation, sa famille n'a reçu aucune information concernant le lieu où elle se trouve. UN ولم تتلق أسرتها منذ احتجازها أية معلومات عن مكان وجودها.
    Se félicitant de l'accord obtenu entre les Gouvernements égyptien et tunisien concernant le lieu où se tiendra le Congrès, I UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر،
    i) Le signalement de la personne recherchée et des informations concernant le lieu où il est probable qu'elle se trouve; UN ' ١` وصفا للشخص المطلوب ومعلومات بشأن المكان الذي يحتمل وجود هذا الشخص فيه؛
    À l’issue des travaux de ce groupe de contact, son coprésident a rendu compte des débats du groupe concernant le lieu et la date des prochaines réunions des conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN وقام الرئيس المشارك لفريق الاتصال، عقب أداء الفريق لعمله، بتقديم تقرير عن مناقشات الفريق بشأن أماكن وتواريخ انعقاد الاجتماعات القادمة لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Comme mentionné dans le document pertinent du Comité préparatoire, une décision définitive concernant le lieu et la date de la session extraordinaire devrait être prise avant la fin de la présente session de l'Assemblée générale en 1998. UN وكما ورد في الوثيقة ذات الصلة للجنة التحضيرية، يتعين اتخاذ قرار محدد بشأن مكان وموعد انعقاد الدورة مع نهاية هذا الجزء من دورة الجمعية العامـــة في ١٩٩٨.
    Mise en place d'un tribunal centralisé pour juger les affaires de traite des êtres humains, faciliter l'accès à la procédure judiciaire et éviter la confusion dans l'esprit des victimes concernant le lieu des audiences; UN :: محكمة مركزية للنظر في قضايا الاتجار بالبشر، تيسِّر سبل الوصول إلى موضع الإجراءات القضائية وتخفّف من ارتباك الضحايا بشأن مكان الجلسات؛
    La Cour a noté que la CVIM ne contient aucune disposition relative au lieu où les marchandises doivent être renvoyées et que la clause contractuelle concernant le lieu de la livraison doit s'appliquer également au renvoi. UN وأشارت المحكمة إلى أنه لا يوجد حكم في اتفاقية البيع بخصوص المكان الذي يتعين فيه إعادة البضائع، ومن ثم فإن الحكم الوارد في العقد بشأن مكان التسليم يجب تطبيقه على مكان إعادة البضائع كذلك.
    Le Directeur exécutif a accueilli favorablement cette offre et déclaré qu'une décision finale concernant le lieu de la session serait prise dans un délai d'un mois après la clôture de la session actuelle. UN ورحب المدير التنفيذي بهذا العرض وقال إن القرار النهائي بشأن مكان انعقاد الدورة سوف يتخذ خلال شهر واحد في موعد اختتام هذه الدورة.
    Il y avait également de profondes divergences sur l'interprétation et l'application de l'article 7 de la Convention, concernant le lieu du procès, et de l'article 11 de la Convention, concernant l'assistance relative à la poursuite pénale. UN كذلك كانت هناك خلافات عميقة على تفسير وانطباق المادة ٧ من الاتفاقية، المتعلقة بمكان المحاكمة، والمادة ١١ من الاتفاقية، المتعلقة بالمساعدة فيما يتصل باﻹجراءات الجنائية.
    A représenté des clients dans le domaine de la fiscalité et du droit des affaires et dans des domaines concernant le lieu de travail, le contentieux des valeurs boursières et la loi de 1974 sur les pensions dans les chemins de fer. UN مثلت عملاءها في المسائل المتصلة بالضرائب والأعمال التجارية، والمسائل المتعلقة بمكان العمل، والتقاضي بشأن سندات الضمان المالي والالتزام بها، وقانون التقاعد للعاملين في السكك الحديدية لسنة 1974.
    Néanmoins, l'enquête diligentée à la demande du parquet n'a révélé aucune information concernant le lieu où ce dernier pourrait se trouver, ce qui a pu lui arriver lorsqu'il était aux mains des services de sécurité, ni les raisons de son arrestation. UN بيد أن التحقيق الذي أجري بناء على طلب النيابة لم يكشف أي معلومة لا عن مكان وجوده ولا عما قد يكون حصل له عندما كان في قبضة دوائر الأمن ولا عن أسباب القبض عليه.
    Néanmoins, l'enquête diligentée à la demande du parquet n'a révélé aucune information concernant le lieu où ce dernier pourrait se trouver, ce qui a pu lui arriver lorsqu'il était aux mains des services de sécurité, ni les raisons de son arrestation. UN بيد أن التحقيق الذي أجري بناء على طلب النيابة لم يكشف أي معلومة لا عن مكان وجوده ولا عما قد يكون حصل له عندما كان في قبضة دوائر الأمن ولا عن أسباب القبض عليه.
    Se félicitant de l'accord obtenu entre les Gouvernements égyptien et tunisien concernant le lieu où se tiendra le Congrès, I UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر،
    Les décisions futures concernant le lieu et les services devraient être prises de manière judicieuse et être fondées sur une analyse des résultats obtenus et des besoins futurs. UN وقال انه ينبغي أن تكون القرارات المتخذة مستقبلا بشأن المكان والخدمات قرارات حكيمة وأن يستند فيها الى تحليل للانجازات وللاحتياجات المستقبلية.
    C. Recommandations des syndicats concernant le lieu de travail UN جيم - توصيات النقابات بشأن أماكن العمل والمجتمعات
    À ce sujet, je dois vous indiquer que la décision concernant le lieu d'établissement de notre représentation diplomatique a été prise au terme d'un examen approfondi de la question et de diverses consultations, et qu'elle traduit le désir sincère du Gouvernement et du peuple salvadoriens de contribuer ainsi à la paix et à la stabilité si ardemment souhaitées au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم بأن القرار المتعلق بموقع تمثيليتنا الدبلوماسية اتُخذ بعد إنعام النظر في الموضوع وإجراء مشاورات عدة، واستندنا إلى رغبة السلفادور الخالصة، حكومة وشعبا، في إسهام هذا القرار في تحقيق السلام والاستقرار المنشودين للغاية في الشرق الأوسط.
    La source a demandé un délai supplémentaire pour confirmer les informations fournies par le Gouvernement concernant le lieu où il se trouve. UN وقد طلب المصدر وقتاً إضافياً لتأكيد المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالمكان الذي يوجد فيه الشخص المعني.
    Je me suis entretenu avec le Président Izetbegovic mais ma rencontre avec M. Karadzic n'a pas eu lieu en raison de divergences concernant le lieu de réunion. UN ورغم أنني اجتمعت بالرئيس عزت بيكوفيتش، لم يعقد اجتماعي مع الدكتور كارادزيتش بسبب الخلافات على مكان الاجتماع.
    Les Parties seront informées de tout élément concernant le lieu potentiel de la vingt-sixième Réunion des Parties. UN 62 - يتم إبلاغ الأطراف بأي معلومات عن المكان الذي يحتمل أن يعقد فيه الاجتماع السادس والعشرين للأطراف.
    Les recherches complètes et approfondies effectuées par la police après que sa disparition eut été signalée n'avaient mis à jour aucune information concernant le lieu où il se trouvait. UN ولم تسفر التحقيقات الكاملة والشاملة التي أجرتها الشرطة بعد الإبلاغ باختفائه عن أي معلومات بخصوص مكان وجوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more