Aucune statistique n'est disponible concernant le nombre de femmes et de très jeunes filles qui seraient victimes d'exploitation et de prostitution. | UN | كما لا تتوفر إحصاءات عن عدد النساء والشابات ضحايا الاستغلال في البغاء. |
Il n'existe aucune donnée fiable concernant le nombre de femmes et d'hommes victimes de violences sexuelles. | UN | ولا تتوافر بيانات موثوقة عن عدد النساء والرجال الذين تعرضوا للعنف الجنسي. |
Il serait également utile d'avoir des informations additionnelles concernant le nombre de femmes qui participent à des programmes de formation et le nombre de femmes qui dirigent de tels programmes. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد تقديم مزيد من المعلومات عن عدد النساء اللاتي شاركن في برامج التدريب وعدد النساء اللاتي شاركن في إعداد تلك البرامج. |
Par ailleurs, les informations fournies concernant le nombre de femmes employées par le Gouvernement ou l'administration universitaire sont extrêmement vagues. | UN | زِد على ذلك، أن المعلومات المقدمة عن عدد النساء العاملات في الحكومة أو إدارة الجامعات هي في منتهى الغموض. |
13. Veuillez communiquer les données dont vous disposez concernant le nombre de femmes et de filles victimes de la traite en provenance ou à destination de l'Estonie ou transitant par ce pays. | UN | 13 - يرجى تقديم البيانات المتوفرة بشأن عدد النساء والفتيات اللاتي يتم الاتجار بهن من إستونيا وعبرها. |
Aucun renseignement n'est disponible concernant le nombre de femmes qui participent aux négociations des ententes sur les revendications territoriales. | UN | 739- لا توجد معلومات متاحة عن عدد النساء اللائي اشتركن في المفاوضات الخاصة بالاتفاقات المتعلقة بمطالبات الأراضي. |
Mme Gaspard souhaiterait obtenir des statistiques concernant le nombre de femmes dans le corps diplomatique, y compris celles en poste à l'étranger. | UN | 17 - السيدة غاسبار: طلبت تقديم إحصاءات عن عدد النساء العاملات في السلك الدبلوماسي، بمن فيهن من يعملن في الخارج. |
Le Ministère de la justice ne dispose d'aucune donnée concernant le nombre de femmes et de filles se livrant à la prostitution, les facteurs les conduisant à se prostituer et les mesures prises pour enrayer ce phénomène. | UN | ولا تتوافر لدى وزارة العدل بيانات عن عدد النساء والفتيات اللاتي يمارسن البغاء ولا عن العوامل التي تدفعهن إلى ذلك أو التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة. |
En particulier, les informations concernant le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité et appartenant aux principales équipes de direction ne revêtent pas la forme de pourcentages par rapport à la proportion d'hommes occupant de tels postes. | UN | ويجدر بالذكر على الخصوص في هذا الصدد، أن المعلومات الواردة عن عدد النساء في المناصب القيادية العليا وفي الأفرقة القيادية الأساسية غير مقدمة كنسبة مئوية مقابل نسبة عدد الرجال في أمثال تلك المناصب. |
Elle aimerait savoir aussi si le Gouvernement dispose de données précises concernant le nombre de femmes qui ont bénéficié des plans et projets d'élimination de la pauvreté réalisés à ce jour et sur le nombre de celles qui ont pu, de ce fait, sortir de la pauvreté. | UN | وتود أن تعرف أيضا ما إذا كان لدى الحكومة بيانات عن عدد النساء المستفيدات من خطط ومشاريع القضاء على الفقر الجاري تنفيذها حاليا، وعدد من خرجن من دائرة الفقر نتيجة لذلك. |
Enfin, la Présidente demande si des renseignements sont disponibles concernant le nombre de femmes tuées par leur compagnon ou ex-mari et s'il existe un organisme chargé de les analyser. | UN | وأخيرا، سألت عما إذا كانت معلومات متوفرة عن عدد النساء اللواتي قتلهن شركاؤهن أو أزواجهن السابقون، وعما إذا كانت هيئة قائمة مسؤولة عن تحليل هذه البيانات. |
5.1. Données de l'Association des personnes handicapées concernant le nombre de femmes handicapées | UN | 5-1 بيانات جمعية المعوقين عن عدد النساء المعوقات في أوزبكستان |
La délégation ne dispose pas de chiffres concernant le nombre de femmes occupant des postes de haut niveau, mais pourra les fournir plus tard. | UN | وقال إنه لا توجد بحوزة وفد بلده أرقام عن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب رفيعة المستوى، إلا إنه سيتمكن من تقديمها في المستقبل. |
Le Comité relève avec préoccupation que les statistiques concernant le nombre de femmes et de filles qui sont victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et économique ne sont pas disponibles du fait que la prostitution n'est pas érigée en infraction. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم توافر إحصاءات عن عدد النساء والفتيات ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والاقتصادي وذلك في ضوء واقع تجريم ممارسة البغاء. |
Comme la Zambie accueille un grand nombre de réfugiés, des statistiques concernant le nombre de femmes réfugiées en Zambie et des renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour assurer à ces femmes les mêmes droits qu'au reste de la population seraient bienvenus. | UN | وبما أن زامبيا تستقبل عدداً كبيراً من المهاجرين، فإنه قد يكون من المفيد أيضاً الحصول على إحصاءات عن عدد النساء المهاجرات إلى زامبيا، وعلى معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لضمان تمتع هؤلاء النساء بنفس الحقوق التي يتمتع بها السكان الآخرون. |
On aimerait aussi en savoir davantage concernant le nombre de femmes handicapées et sur les mesures spéciales éventuellement prises pour répondre à leurs besoins et si le test de dépistage du VIH est obligatoire pour les femmes, qu'elles soient enceintes ou non. | UN | وذكرت أنها ستكون ممتنة أيضا لتلقي مزيد من البيانات عن عدد النساء المعوقات وعن أي تدابير استثنائية، إن وجدت، يجري سنّها لتلبية حاجاتهن؛ وكذلك عما إذا كان اختبار فيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة إلى الحوامل إلزاميا أم لا. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas de base de données permettant d'établir des statistiques précises concernant le nombre de femmes qui ont bénéficié de ces programmes. Par ailleurs, les centres de formation et d'alphabétisation sont situés dans les chefs-lieux de districts; par conséquent, l'accès des femmes rurales est moindre en raison des distances à parcourir et des restrictions imposées par leur mari. | UN | ولا توجد في الوقت الحالي قاعدة بيانات توفر إحصاءات دقيقة عن عدد النساء اللاتي انتفعن بذلك؛ وفضلا عن ذلك توجد مراكز التدريب وتعليم القراءة والكتابة في مقار المقاطعات، وتقل إمكانية وصول المرأة الريفية إلى هذه المرافق نظرا لبعد المسافة والقيود التي يفرضها الزوج. |
Toutefois, il n'est pas possible de fournir des données précises concernant le nombre de femmes conduites chaque année à l'étranger aux fins de la prostitution. | UN | وليس بوسعنا الحصول على وقائع وبيانات حقيقية عن عدد النساء اللائي يجري الاتجار بهن في الخارج لأغراض البغاء كل عام(). |
Veuillez communiquer les données dont vous disposez concernant le nombre de femmes et de filles victimes de la traite en provenance ou à destination de l'Estonie ou transitant par ce pays. | UN | 14 - ويرجى تقديم البيانات المتوفرة بشأن عدد النساء والفتيات اللاتي يتم الاتجار بهن من إستونيا وعبرها. |
20. Mme Dyson souscrit pleinement aux observations concernant le nombre de femmes quittant leur emploi après avoir déposé une plainte pour harcèlement sexuel; elle fait valoir que la loi relative aux droits de l'homme de 1993 prévoit des garanties sur ce plan pour les femmes qui portent plainte. | UN | 20 - وأيدت الملاحظات المعرب عنها بشأن عدد النساء اللاتي لا يمكثن في أشغالهن بعد تسجيل شكوى بسبب المضايقة الجنسية, وأكدت أن قانون حقوق الإنسان لسنة 1993 ينص على ضمانات لحماية عمل النساء اللاتي قمن بتسجيل شكاوى. |