Le Comité s'inquiète également de l'existence de stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes dans la société. | UN | كما تعرب عن قلقها لانتشار القوالب النمطية السلبية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Le Comité s'inquiète également de l'existence de stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes dans la société. | UN | كما تعرب عن قلقها لانتشار القوالب النمطية السلبية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Les politiques qui sont fondées sur des hypothèses stéréotypées concernant le rôle des femmes dans la prise en charge de la famille, de la communauté et de l'environnement traitent les femmes comme une catégorie homogène. | UN | وتعامِل السياسات التي تقوم على الافتراضات النمطية بشأن دور المرأة في رعاية الأسرة والمجتمع والبيئة النساءَ كفئة متجانسة. |
Le Centre a également élaboré un programme concernant le rôle des femmes dans le dialogue sur la paix au Togo. | UN | كما وضع المركز برنامجا عن دور المرأة في الحوار من أجل السلام في توغو. |
143. L'UNESCO a établi des réseaux internationaux et régionaux de recherche et d'intervention concernant le rôle des femmes dans le secteur non structuré et les stratégies visant à réduire la vulnérabilité des femmes qui travaillent dans ce secteur. | UN | ٣٤١ - وأنشأت اليونسكو شبكات دولية وإقليمية للبحوث واﻷنشطة المتصلة بدور المرأة في القطاع غير النظامي والاستراتيجيات الرامية الى توفير مزيد من الحماية للنساء العاملات في هذا القطاع. |
:: Il n'y a pas de données ventilées par sexe concernant le rôle des femmes dans les stratégies d'adaptation et les systèmes d'alerte rapide; | UN | لا تتوفر معلومات مصنفة حسب نوع الجنس لدور المرأة في استراتيجيات التأقلم ونظم الإنذار المبكر. |
Donner des informations sur les mesures prises pour lutter contre les effets néfastes des fatwas religieuses et des stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes dans la société et leur participation à la vie politique et publique (par. 99 et 101). | UN | 14 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الآثار السلبية للفتاوى الدينية والصور النمطية السلبية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع ومشاركتها في الحياة السياسية والعامة (الفقرتان 99 و 101). |
En 1996, le Gouvernement a promulgué la politique concernant le rôle des femmes dans le développement. | UN | 74 - في عام 1996، نشرت الحكومة السياسة المتعلقة بدور المرأة في التنمية. |
Il conviendrait de s'intéresser de plus près à la participation des femmes aux plus hauts niveaux du processus de décision; le gouvernement se doit de donner l'exemple lorsqu'il s'agit de modifier les postulats culturels concernant le rôle des femmes dans la société. | UN | ودعت إلى النظر بفعالية أكبر في مشاركة المرأة في المستويات العليا لصنع القرار؛ وعلى الحكومة أن تنظر إلى نفسها باعتبارها قدوة لتغيير الثقافة المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Le Gouvernement prévoit une aide financière et technique aux travailleurs indépendants dans le cadre d'une politique de développement rural et d'une politique nationale concernant le rôle des femmes dans le développement. | UN | وتقدم الحكومة الدعم المالي والتقني لمبادرات العمل للحساب الخاص. ويندرج هذا في سياق سياسة التنمية الريفية والسياسة المتعلقة بدور المرأة في التنمية. |
La politique concernant le rôle des femmes dans le développement | UN | السياسة المتعلقة بدور المرأة في التنمية |
Les discussions progressent en ce qui concerne le projet de politique nationale en faveur de l'égalité des sexes, prochaine étape en matière de développement suivant l'adoption de la politique nationale de 1996 concernant le rôle des femmes dans le développement. | UN | وتسير المناقشات قدما بشأن مشروع السياسة الجنسانية الوطنية، وهي الخطوة الإنمائية التالية التي تعقب السياسة الوطنية المتعلقة بدور المرأة في التنمية لعام 1996. |
:: L'appel concernant le rôle des femmes dans la politique; | UN | توجيه نداء بشأن دور المرأة في السياسة |
Le Comité prend acte du fait que le Gouvernement, pour tenir compte d'une décision de la Cour européenne de justice concernant le rôle des femmes dans les forces armées allemandes, réexaminera sa réserve à l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention. | UN | وتذكر اللجنة أن الحكومة، لدى تقييمها لآثار قرار محكمة العدل الأوروبية بشأن دور المرأة في القوات المسلحة الألمانية، سوف تقوم بتقييم تحفظها على الفقرة الفرعية ب من المادة 7 من الاتفاقية. |
La persistance dans certaines zones rurales du pays de stéréotypes erronés concernant le rôle des femmes dans la société est une autre raison qui explique la non-scolarisation des filles. | UN | وثمة سبب آخر يكمن وراء انقطاع الفتيات عن الدراسة يتمثل في استمرار القوالب النمطية الخاطئة بشأن دور المرأة في المجتمع، في بعض المناطق الريفية في البلاد. |
Il prend note du rapport de l'UNESCO concernant le rôle des femmes dans les médias cambodgiens publié en octobre 1995. | UN | ويشير إلى تقرير منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عن دور المرأة في وسائط اﻹعلام في كمبوديا المنشور في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
145.58 Adopter une stratégie nationale de promotion de la femme, et lutter contre les stéréotypes culturels prédominants concernant le rôle des femmes dans tous les secteurs de la société (Bahreïn); | UN | 145-58 اعتماد استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، ووضع حد للقوالب النمطية الثقافية السائدة عن دور المرأة في جميع المجالات (البحرين)؛ |
b) Aborder les problèmes fondamentaux concernant le rôle des femmes dans le développement et les incidences des mutations sociales sur les établissements humains; | UN | )ب( معالجة المسائل الحاسمة المتصلة بدور المرأة في التنمية وبأثر التغير الاجتماعي في المستوطنات البشرية؛ |
Au titre des efforts entrepris pour modifier les conceptions traditionnelles concernant le rôle des femmes dans la société et dans la famille, on avait notamment révisé les programmes d'études à divers niveaux de l'enseignement et introduit un cours sur la sensibilisation aux questions d'égalité des sexes à l'Université de Moldova. | UN | وشملت الجهود المبذولة لتغيير الاتجاهات التقليدية المتصلة بدور المرأة في المجتمع وفي الأسرة إدخال تنقيحات على المقررات الدراسية في مختلف مستويات التعليم فضلا عن استحداث دورة عن التعليم الجنساني في جامعة مولدوفا. |
La Politique forestière nationale et le Programme forestier national du Malawi prévoient des principes de base et des directives d'application concernant le rôle des femmes dans la gestion des forêts. | UN | 24 - وفي ملاوي، توفر السياسات الوطنية في مجال الغابات والبرنامج الوطني للغابات مصدر التوجيه والدعامة الرئيسيين لدور المرأة في إدارة الغابات على مستوى التنفيذ. |
Le droit coutumier patriarcal continue de prévaloir et les idées traditionnelles concernant le rôle des femmes dans la société font qu'une profonde inégalité et une violence sexiste sont largement tolérées. | UN | فالقوانين العرفية للنظام الأبوي هي السائدة، والنظرة التقليدية لدور المرأة في المجتمع تسمح بقدر كبير بانتشار انعدام المساواة والعنف الجنساني على نطاق واسع. |
Le Comité prend acte du fait que le Gouvernement, pour tenir compte d'une décision de la Cour européenne de justice concernant le rôle des femmes dans les forces armées allemandes, réexaminera sa réserve à l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention. | UN | 303 - وتلاحظ اللجنة أن الحكومة ستقوم بتقييم تحفظها على المادة 7 (ب) من الاتفاقية، في معرض تقييمها لأثر الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية فيما يتعلق بدور المرأة في القوات المسلحة الألمانية. |
58. On a appelé l'attention sur la recommandation générale préparée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des articles 7 et 8 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes concernant le rôle des femmes dans la vie publique ainsi que sur l'importance de cet instrument touchant le renforcement des droits des femmes en général. | UN | ٨٥- ووجه الانتباه إلى التوصية العامة التي أعدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن المادتين ٧ و٨ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بدور المرأة في الحياة العامة، وإلى أهمية تعزيز حقوق المرأة بصفة عامة. |