"concernant le secteur" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بقطاع
        
    • المتعلقة بقطاع
        
    • المتعلقة بالقطاع
        
    • بشأن قطاع
        
    • وفيما يتعلق بقطاع
        
    • المتصلة بقطاع
        
    • فيما يتعلق بالقطاع
        
    • عن القطاع
        
    • بعض الاحتياجات الملحة التي نشأت في قطاع
        
    • تتعلق بالقطاع
        
    • المتعلقة بالصناعات
        
    • بشأن منطقة
        
    • بشأن القطاع
        
    • إزاء قطاع
        
    • الخاصة بقطاع
        
    Les gouvernements devraient aussi renforcer leur rôle réglementaire concernant le secteur énergétique afin de protéger le public de l'exploitation par les acteurs du secteur privé, en particulier les sociétés multinationales. UN وينبغي للحكومات كذلك أن تعزز الدور التنظيمي فيما يتعلق بقطاع الطاقة من أجل حماية الجهود من استغلال العاملين في القطاع الخاص وبخاصة المؤسسات متعددة الجنسيات.
    Les trois quarts environ des politiques et mesures concernant le secteur CATF ont été mises en œuvre, les autres ayant été adoptées ou étant à l'étude. UN وقد تم تنفيذ ما يقرب من ثلث السياسات والتدابير المتعلقة بقطاع تغير استخدام الأراضي؛ وتم اعتماد البقية أو التخطيط لها.
    OMM Pas d'unité de coordination; les politiques concernant le secteur privé relèvent du Cabinet du Secrétaire général UN لا يوجد مركز تنسيق، رغم أن مكتب الأمين العام يعالج مسائل السياسات المتعلقة بالقطاع الخاص
    Elle continue de participer activement aux entretiens concernant le secteur de la justice. UN وما زالت بعثة الأمم المتحدة تشارك بشكل راسخ في المناقشات بشأن قطاع العدل.
    concernant le secteur de l'énergie, nous avons mis en oeuvre une politique vigoureuse pour promouvoir l'utilisation optimale des sources renouvelables d'énergie. UN وفيما يتعلق بقطاع الطاقة، وضعنا موضع التنفيذ سياسة قوية لتعزيز أفضل استخدام لموارد الطاقة المتجددة.
    En outre, des tentatives ont été faites en vue d'entraver des projets d'infrastructure concernant le secteur commercial et d'autres secteurs économiques, afin d'étouffer l'économie des territoires occupés, y compris ceux qui s'administrent de façon autonome. UN وأشار إلى المحاولات الرامية إلى تعطيل تنفيذ مشاريع البنية اﻷساسية المتصلة بقطاع التجارة وقطاعات الاقتصاد اﻷخرى من أجل خنق اقتصاد اﻷراضي المحتلة، بما فيه مناطق الحكم الذاتي.
    Elle tend plutôt à fournir aux États un cadre pour la mise en œuvre de la Convention dans son ensemble concernant le secteur des entreprises tout en insistant sur certains contextes dans lesquels les répercussions des activités des entreprises sur les droits de l'enfant peuvent être particulièrement importantes. UN وإنما يسعى إلى تزويد الدول بإطار لتنفيذ الاتفاقية ككل فيما يتعلق بقطاع الأعمال التجارية، مع التركيز على السياقات المحددة التي يكون تأثير الأنشطة التجارية فيها على حقوق الطفل أكثر أهمية.
    Il a félicité le Gouvernement de ses efforts de lutte contre la corruption, le trafic de drogue et la criminalité organisée et a énuméré les signes de progrès réalisés concernant le secteur de la sécurité, l'administration publique et la réforme budgétaire. UN وأثنى الرئيس سانها على الحكومة لما تبذله من جهود لمكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وعدد مؤشرات إحراز التقدم فيما يتعلق بقطاع الأمن، والإدارة العامة، والإصلاحات المالية.
    Il a adopté deux déclarations, l'une sur les obligations des États parties concernant le secteur des entreprises et les droits économiques, sociaux et culturels et l'autre sur l'importance et la pertinence du droit au développement. UN واعتمدت اللجنة بيانين أحدهما عن التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بقطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وثانيهما عن أهمية الحق في التنمية ووجاهته.
    Un représentant a exposé certaines des conclusions et des recommandations concernant le secteur des technologies de l'information et de la communication (TIC) issues de l'examen de la politique du Rwanda relative aux services. UN وعرض أحد المندوبين بعض النتائج والتوصيات المتعلقة بقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي مستمدة من استعراض الخدمات في رواندا.
    - Des questions juridiques et structurelles concernant le secteur bancaire et les opérations financières; UN - المسائل القانونية والهيكلية المتعلقة بقطاع المصارف والمعاملات المالية؛
    Cela a permis d'étendre davantage la réglementation concernant le secteur minier aux régions qui étaient précédemment occupées illégalement par les rebelles et de mettre à jour cette réglementation. UN وفتح هذا الأمر الطريق أمام التوسع في تطبيق الأنظمة المتعلقة بقطاع التعدين واستكمالها، لتشمل المناطق التي كان يحتلها المتمردون بصورة غير مشروعة.
    On peut extraire l'information concernant le secteur privé de la manière décrite dans les métadonnées, lors du calcul des indicateurs. UN ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالقطاع الخاص تحديداً بحساب المؤشرين على نحو ما يرد ذلك في البيانات الوصفية.
    Deuxièmement, concernant le secteur de l'état de droit, l'Union européenne continuera à remplir un important rôle par le biais de la Mission de police de l'Union européenne. UN ثانيا، بشأن قطاع سيادة القانون: هنا، سيواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بدور هام من خلال بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي.
    concernant le secteur minier, le Togo dispose d'importants gisements de phosphates, de calcaire et de fer, même si seuls le phosphate et le calcaire sont exploités de manière industrielle. UN وفيما يتعلق بقطاع التعدين، لدى توغو مناجم كبيرة من الفوسفات والحجر الكلسي والحديد، حتى وإن كان يجري استغلال الفوسفات والحجر الكلسي وحدهما صناعياً.
    Le Pacte mondial avait aussi diffusé des informations à l'échelle mondiale sur les Principes volontaires et d'autres initiatives concernant le secteur de l'extraction minière. UN كما نشر الميثاق العالمي، على نطاق عالمي، معلومات عن المبادئ الطوعية وغير ذلك من المبادرات المتصلة بقطاع الصناعة الاستخراجية.
    concernant le secteur privé, le rapport souligne avec insistance son rôle de moteur du développement, de créateur d'emplois, et d'exportateur potentiel. UN فيما يتعلق بالقطاع الخاص، يبرز التقرير بشكل مؤكد دور ذلك القطاع بوصفه محركا لتحقيق التنمية ولإيجاد فرص العمل وتعزيز الصادرات.
    59. Les données statistiques concernant le secteur agricole étaient souvent présentées sous forme de tableaux. UN 59- وقُدمت بيانات إحصائية عن القطاع الزراعي في الغالب على شكل جداول.
    Ce manque de ressources avait en particulier obligé le secrétariat à limiter ses moyens alors qu'il avait reçu de la part de l'Autorité palestinienne une demande urgente d'assistance technique coordonnée CNUCED/CCI concernant le secteur commercial palestinien. UN وقال إن هذا قد قيَّد بصفة خاصة قدرة الأمانة على الاستجابة لطلب عاجل من السلطة الفلسطينية لتقديم مساعدة تقنية منسقة من الأونكتاد ومركز التجارة الدولية لتلبية بعض الاحتياجات الملحة التي نشأت في قطاع التجارة الفلسطيني.
    Questions et perspectives régionales concernant le secteur extérieur, y compris l'aide publique au développement et les questions commerciales UN سادسا - قضايا ومناظير إقليمية تتعلق بالقطاع الخارجي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وقضايا التجارة
    Il faudrait procéder à une évaluation d'ensemble afin de déterminer l'assistance nécessaire. La CNUCED devrait renforcer ses liens avec le secrétariat du NEPAD et le représentant du Sénégal s'est félicité des nouvelles initiatives adoptées par la CNUCED, en particulier celles concernant le secteur de la création/de la culture. UN وأكد على ضرورة تقييم عالمي لمعرفة مستويات المساعدة المطلوبة، وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يعزز روابطه بأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ورحب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها الأونكتاد، خصوصاً تلك المتعلقة بالصناعات الثقافية/المبتكرة.
    Prenant dûment note des propositions faites dans le plan en sept points concernant le secteur des fermes de Chebaa, UN وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا،
    Lors d'une réunion de travail tenue récemment, un groupe de donateurs a mis au point les grandes lignes d'une stratégie globale et du futur cadre réglementaire concernant le secteur. UN وخلال اجتماع عقده في الآونة الأخيرة أحد الأفرقة العاملة للمانحين، وضعت الملامح الأساسية لاستراتيجية شاملة بشأن القطاع والإطار التنظيمي اللازم له مستقبلا.
    Ainsi le marché américain des obligations émises par les collectivités territoriales s'est trouvé perturbé par des préoccupations concernant le secteur de l'assurance des obligations. UN فعلى سبيل المثال، شاب التشوش سوق سندات البلديات في الولايات المتحدة بسبب القلق إزاء قطاع تأمين السندات.
    Millions de dollars Projets concernant le secteur de la consommation de CFC - à l'exclusion des pays faibles consommateurs UN المشروعات الخاصة بقطاع الاستهلاك للـ CFC - البلدان غير بلدان حجم الاستهلاك المنخفض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more