"concernant le sort" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مصير
        
    • عن مصير
        
    • فيما يتعلق بمصير
        
    • المتعلقة بمصير
        
    • إزاء مصير
        
    • حول مصير
        
    • تتعلق بمصير
        
    • إزاء محنة
        
    • بمآل
        
    • بشأن أماكن وجود
        
    Mais j'ai vu d'autres images concernant le sort de Francis. Open Subtitles لكن هناك رؤى أخرى تراودني بشأن مصير فرانسس.
    Ils permettent certainement aux familles d'obtenir des réponses concernant le sort de membres disparus. UN ومما لا شك فيه أن هذه العمليات تعود بالفائدة على الأسر لأنها تمكنها من الحصول على أجوبة بشأن مصير أقربائها المفقودين.
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن مصير الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Les affirmations de l'auteur concernant le sort de son père son également incohérentes. UN أما بيانات مقدم البلاغ عن مصير والده، فهي أيضا غير متماسكة.
    40. Dans une communication en date du 26 février 1996 adressée au Gouvernement cubain, le Rapporteur spécial a transmis des informations concernant le sort de M. Héctor Peraza Linares, journaliste à l'Agence de presse de La Havane. UN ٠٤- وبخطاب مؤرخ في ٦٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ أحال المقرر الخاص معلومات إلى الحكومة فيما يتعلق بمصير السيد هكتور بيرازا لينارس، وهو صحفي يعمل مع وكالة أنباء هافانا.
    Il devrait veiller à ce que les parents de personnes disparues aient accès aux informations concernant le sort réservé aux victimes. UN وينبغي ضمان وصول أقارب الأشخاص المختفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا.
    L'intensification des combats aux frontières de la Guinée a accru les préoccupations de la communauté internationale concernant le sort des réfugiés sierra-léonais et libériens dans ces zones. UN 29 - وقد أدى اشتداد القتال على حدود غينيا إلى ازدياد القلق الدولي إزاء مصير لاجئي سيراليون وليبريا في هذه المناطق.
    C'est pour cette raison que les cas présentés au gouvernement ne sont accompagnés d'aucune affirmation définitive concernant le sort de ces personnes. UN لهذا لا تتضمن الحالات المحالة إلى الحكومة أي معلومات قاطعة حول مصير الشخص.
    Ils permettent certainement aux familles d'avoir des réponses concernant le sort de membres disparus. UN ومما لا شك فيه أن هذه العمليات تعود بالفائدة على الأسر لأنها تمكنها من الحصول على أجوبة بشأن مصير أقربائها المفقودين.
    Ils permettent certainement aux familles d'obtenir des réponses concernant le sort de membres disparus. UN ومما لا شك فيه أن هذه العمليات تعود بالفائدة على الأسر لأنها تمكنها من الحصول على أجوبة بشأن مصير أقربائها المفقودين.
    Le rapport note que les personnes interrogées avaient donné plusieurs versions différentes concernant le sort des quantités en vrac de bacilles du charbon produites avant 1992. UN ويشير التقرير إلى اختلاف روايات الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم بشأن مصير كمية الجمرة الخبيثة المنتجة قبل عام 1992.
    Tout au long de cette période, l'Iraq a maintenu qu'il ne disposait d'aucune information concernant le sort des détenus. UN وطيلة هذه المدة، أصر العراق على أنه لا يملك أي معلومات بشأن مصير المحتجزين.
    On ne dispose pour l'instant d'aucune information concernant le sort de M. Rakhmonov ou l'identité des ravisseurs. UN ولم ترد حتى اﻵن أي معلومات بشأن مصير السيد رخمانوف أو عن هوية مختطفيه.
    Le Gouvernement chypriote a approuvé la proposition du Secrétaire général et a réaffirmé sa volonté de coopération dans les recherches concernant le sort de chacune des personnes disparues. UN وأقرت الحكومة القبرصية اقتراح اﻷمين العام وأعادت تأكيد إرادتها التعاون في عمليات البحث بشأن مصير كل واحد من اﻷشخاص المختفين.
    B. Établissement de rapports destinés au Conseil de sécurité concernant le sort des enfants touchés par les conflits armés UN باء - إبلاغ مجلس الأمن عن مصير الأطفال المتضررين من جراء الصراع المسلح
    Le Bureau a donné suite aux allégations de violation du droit à la liberté de circulation portées à sa connaissance et poursuivi le dialogue avec les autorités de facto concernant le sort du dernier condamné à mort d'Abkhazie (Géorgie). UN وتابع المكتب ادعاءات بانتهاك حق حرية التنقل، وواصل مناقشاته مع السلطات القائمة عن مصير آخر سجين ينتظر الإعدام في أبخازيا، جورجيا.
    Aucune information nouvelle n'a été reçue concernant le sort du militaire américain porté disparu, le capitaine Michael Scott Speicher. Son dossier demeure ouvert. UN 20 - ولم ترد أية معلومات جديدة عن مصير الجندي الأميركي المفقود، النقيب مايكل سكوت سبايكر، الذي لا يزال ملف قضيته مفتوحا.
    Le Comité a relevé que la situation des droits de l'homme en Turquie était des plus préoccupantes, notamment concernant le sort qui est réservé aux militants du PKK, lesquels sont fréquemment torturés par les agents de la force publique, sans que cette pratique ne se limite à une région particulière du pays. UN وقد لاحظت اللجنة أن حالة حقوق الإنسان في تركيا مسألة تدعو إلى قلق كبير، لا سيما فيما يتعلق بمصير الناشطين في حزب العمال الكردستاني، الذين كثيراً ما يتعرضون للتعذيب على أيدي المكلفين بإنفاذ القانون، وأن هذه الممارسة لا تنحصر في منطقة معينة من البلد().
    Les familles doivent être régulièrement informées de l'avancement et des résultats des enquêtes menées concernant le sort des disparus ou le lieu où ils se trouvent. UN ويجب أن يُبلَّغ أفراد الأسرة، بصورة منتظمة، بالتقدم المحرز في التحقيقات المتعلقة بمصير أو أماكن وجود قريبهم المفقود وبنتائج هذه التحقيقات.
    Dans le dernier rapport trimestriel qu'elle a présenté au Conseil, la Commission a déclaré qu'elle partageait les préoccupations du Groupe d'investigation en Iraq concernant le sort des stocks pour la production d'agents biologiques dans ce pays et que la question demeurait en suspens. UN 13 - في التقرير الفصلي الماضي الذي قدمته اللجنة إلى المجلس، أعلنت اللجنة أنها تشاطر فريق الاستقصاء المعني بالعراق شواغله التي أعرب عنها إزاء مصير أرصدة مستنبتات العوامل البيولوجية في العراق وأن المسألة تظل تمثل أحد الشواغل في مجال التحقق.
    Opinion juridique concernant le sort des projets de loi présentés par le Gouvernement après la clôture de la session parlementaire, soumise à la Commission législative de l'Assemblée nationale, 1986 UN مذكرة بالرأي القانوني حول مصير مشروعات القوانين التي تتقدم بها الحكومة نتيجة لانتهاء الفصل التشريعي، مقدمة إلى لجنة الشؤون التشريعية في مجلس الأمة، 1986
    10. Les familles des personnes disparues ou victimes de disparition forcée se sont déclarées profondément irritées par le fait que les autorités ne mènent pas d'enquêtes et ne répondent pas aux questions concernant le sort de leurs parents disparus. UN 10- وقد أعربت أسر المفقودين أو المختفين عن إحباطها الشديد لعدم قيام السلطات بالتحقيق والإجابة على الأسئلة التي تتعلق بمصير أقاربها المفقودين.
    Le 9 juillet, la MANUI a fait part au Gouvernement iraquien de ses préoccupations concernant le sort des personnes déplacées et des réfugiés iraquiens dans les pays voisins. UN 43 - وفي 9 تموز/يوليه، أعربت بعثة الأمم المتحدة لحكومة العراق عن قلقها إزاء محنة المهجرين داخليا واللاجئين العراقيين في البلدان المجاورة.
    Enfin, le secrétariat a exprimé sa préoccupation concernant le sort des biens culturels en Afghanistan. UN ١٩ - وأخيرا، أعربت اﻷمانة عن انشغالها بمآل الممتلكات الثقافية في أفغانستان.
    Des informations devraient être fournies concernant le sort des 13 personnes disparues qui avaient été renvoyées par le Kirghizistan, et dont la situation a été signalée en temps utile au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وينبغي تقديم المعلومات بشأن أماكن وجود 13 شخصاً مختفياً عادوا من قيرغيزستان أُبلغ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن أوضاعهم في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more