Nous appuyons également les efforts déployés pour parvenir à une interdiction complète des essais nucléaires et d'autres mesures de désarmement concernant les armes de destruction massive. | UN | إننا نساند أيضا الجهود الرامية إلى التوصل إلى الحظر الشامل للتجارب النووية وغير ذلك من تدابيــر نزع الســـلاح المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل. |
On a appuyé l'idée que le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures effectives pour traiter les cas de non-respect des engagements pris concernant les armes de destruction massive. | UN | وأُعرب عن التأييد لمجلس الأمن من أجل اتخاذ إجراء فعَّال بصدد عدم الامتثال للتعهدات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل. |
Bien des vues exprimées dans le chapitre III, intitulé " Revitalisation " , font l'objet d'un large accord, en particulier celles concernant les armes de destruction massive, la non-prolifération et les mesures de confiance. | UN | وتحظى آراء كثيرة ترد في الفصل الثالث من التقرير، المعنون " اعادة التنشيط " ، بموافقة واسعة النطاق، لاسيما تلك اﻵراء المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل، وعدم الانتشار، وتدابير بناء الثقة. |
L'UE souligne le bien-fondé des initiatives du Partenariat du G-8 concernant les armes de destruction massive dans le cadre des efforts de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويشدد الاتحاد على أهمية مبادرات شراكة مجموعة الثمانية لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Les États Membres et la société civile ont répondu aux nombreux questionnaires qui leur avaient été adressés sur diverses questions concernant les armes de destruction massive. | UN | ووردت من الدول الأعضاء والمجتمع المدني ردود بشأن العديد من الاستفسارات المتعلقة بمختلف المسائل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
À l'échelon international, le Gouvernement sud-africain demande instamment que la lutte contre la prolifération des armes classiques reçoive autant d'attention que la question du désarmement concernant les armes de destruction massive. | UN | تصر حكومة جنوب أفريقيا في المحافل الدولية على إيلاء الاهتمام إلى مراقبة انتشار الأسلحة التقليدية بنفس القدر الذي تحظى به مناقشة نزع السلاح فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
vi) Séminaires destinés aux utilisateurs extérieurs : ateliers et colloques sur des questions particulières concernant les armes de destruction massive; | UN | ' 6` الحلقات الدراسية المقدمة للمستخدمين الخارجيين: حلقة عمل/ندوة عن قضايا محددة تتصل بأسلحة الدمار الشامل؛ |
< < Le Conseil souligne qu'il est disposé, une fois que les mesures nécessaires auront été prises, à examiner, l'objectif étant de les lever, les restrictions édictées par ses résolutions 687 (1991) et 707 (1991) concernant les armes de destruction massive et les activités nucléaires civiles. > > | UN | " ويؤكد المجلس استعداده، بعد اتخاذ الخطوات الضرورية، لاستعراض القيود المفروضة بموجب القرارين 687 (1991) و 707 (1991) المتعلقين بأسلحة الدمار الشامل والأنشطة النووية المدنية، بغرض رفع تلك القيود " . |
S’agissant des mesures de transparence concernant les armes de destruction massive dans le contexte du Registre, Cuba estime que le champ d’application du Registre des armes classiques devrait s’étendre aux armes de destruction massive, même si cela suppose un changement du nom du Registre, de façon à y incorporer également ces types d’armes. | UN | وبالنسبة لتدابير الشفافية المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل في سياق السجل، تعتقد كوبا أن توسيع نطاق سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتعين أن يشمل أسلحة التدمير الشامل، حتى لو كان هذا يعني تغييرا في اسم السجل، حتى يغطي هذه اﻷنواع من اﻷسلحة كذلك. |
L’Union européenne tient toutefois à souligner que les mesures de transparence relatives aux armes classiques sont de nature différente de celles concernant les armes de destruction massive. | UN | وتؤكد الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي مع ذلك أن تدابير الشفافية فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية ذات طبيعة مختلفة عن تلك المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل. |
- Stratégie de l'Union européenne concernant les armes de destruction massive. | UN | - استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Par ailleurs, la Suisse engage tous les États à continuer de respecter leurs engagements pris au titre de divers traités et régimes concernant les armes de destruction massive. | UN | وتدعو سويسرا أيضا بحرارة جميع الدول إلى الاستمرار في احترام الالتزامات التي تعهدت بها في إطار مختلف المعاهدات والأنظمة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
On ne saurait trop souligner l'importance des questions concernant les armes de destruction massive, mais je m'en voudrais de négliger le problème aigu des armements conventionnels, en particulier celui des mines antipersonnel, qui constitue l'une des réalités les plus dramatiques de notre temps. | UN | على الرغم من أهمية التصدي للمسائل المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل، فسأكون مقصﱢرا إن تغاضيت عن المشكلة الحادة المتعلقة باﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تشكل إحدى أكثر المشاكل خطورة في وقتنا الحاضر. |
Comme lors des sessions précédentes, l'ensemble des questions concernant les armes de destruction massive, en particulier le désarmement et la non-prolifération nucléaires, y compris la prévention de l'acquisition des technologies nucléaires et d'armes de destruction massive par les terroristes, ont été de loin les sujets les plus importants. | UN | وكما كان الأمر في الدورات السابقة، فإن كل مجموعة المسائل المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وعلى وجه الخصوص مسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، بما في ذلك منع الإرهابيين من حيازة التكنولوجيات النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، كانت إلى حد بعيد أكثر المواضيع أهمية. |
À cet égard, la Stratégie européenne de sécurité, qui promeut l'universalisation et le renforcement des accords multilatéraux concernant les armes de destruction massive, les régimes de contrôle des exportations et la criminalisation des activités interdites ainsi que le raffermissement des dispositions pertinentes sur la protection physique constituent des bases solides pour consolider nos efforts et réaliser nos aspirations. | UN | وإن الاستراتيجية الأوروبية الأمنية، التي تروج لعالمية وتدعيم الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ونظم ضبط الصادرات وتجريم الأنشطة المحظورة، وكذلك تعزيز أحكام الحماية المادية ذات الصلة، تشكل في هذا الصدد أساساً جيداً لتعزيز جهودنا وترجمة تطلعاتنا إلى إجراءات ملموسة. |
À sa quarante-deuxième session, il a commencé l'examen de ses recommandations concernant les armes de destruction massive, missiles, armes légères et de petit calibre et mines terrestres, ainsi que les moyens de renforcer les régimes multilatéraux de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération. | UN | 34 - ففي الدورة الثانية والأربعين، شرع المجلس في نظر في التوصيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، والقذائف، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والألغام الأرضية فضلا عن سبل ووسائل تعزيز النظم المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وتحديد الأسلحة ومنع انتشارها. |
Bien que tous les pays ne participent toujours pas au Registre, il existe un intérêt réel pour le renforcement du système, y compris des mesures de transparence concernant les armes de destruction massive. | UN | ومع أن الاشتراك في السجل لا يزال غير كامل، يوجد اهتمام بزيادة تطويره، بما في ذلك تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Pour renforcer la confiance et la stabilité, les mesures de transparence concernant les armes de destruction massive devraient constituer un facteur dans le processus de contrôle des armements et de désarmement. | UN | وتعزيزا للثقة والاستقرار، ينبغي لتدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أن تكون عاملا من عوامل تحديد اﻷسلحة أو نزع السلاح. |
Le Canada prépare actuellement à titre de contribution concrète le chapitre du Guide des meilleures pratiques de l'OSCE sur la mise en œuvre de la résolution 1540 consacré à la sécurité physique des matières connexes concernant les armes de destruction massive. | UN | وتعمل كندا حاليا على إعداد فصل عن الأمن المادي للمواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل كإسهام ملموس في دليل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لأفضل الممارسات في تنفيذ القرار. |
Dans le projet, ce que ses auteurs nous demandent de faire maintenant, c'est de continuer pendant encore une année de parler des armes classiques, qui sont très importantes, mais ce faisant nous négligeons l'autre partie de l'accord concernant les armes de destruction massive. | UN | ويطلب مقدمو مشروع القرار منا اﻵن الاستمرار لسنة أخرى في التكلم عن اﻷسلحة التقليدية، التي هي هامة فعلا، إلا أننا نغفل بذلك الجانب اﻵخر من الاتفاق، فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
Tout en reconnaissant qu'il existait déjà des instruments juridiques applicables à plusieurs types d'armes de destruction massive, ces délégations étaient néanmoins d'avis que, en attendant l'adhésion universelle à tous ces instruments et la pleine application de leurs dispositions, il convenait d'assurer un certain degré de transparence concernant les armes de destruction massive. | UN | ومع التسليم بوجود صكوك قانونية بالفعل تغطي شتى أنواع هذه اﻷسلحة رأت هذه الوفود أنه يجب ضمان قدر معين من الشفافية فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل إلى حين التقيد العالمي بكل تلك الصكوك وتنفيذها بحذافيرها. |
Des questions spécifiques concernant les armes de destruction massive sont au centre de l'attention de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction des essais nucléaires. | UN | وتستأثر قضايا محددة تتصل بأسلحة الدمار الشامل باهتمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Conseil a souligné qu'il était disposé, une fois que les mesures nécessaires auraient été prises, à examiner les restrictions édictées par ses résolutions 687 (1991) et 707 (1991) concernant les armes de destruction massive et les activités nucléaires civiles, l'objectif étant de les lever. | UN | وأكد المجلس استعداده، بعد اتخاذ الخطوات الضرورية، للقيام باستعراض القيود المفروضة بموجب القرارين 687 (1991) و 707 (1991) المتعلقين بأسلحة الدمار الشامل والأنشطة النووية المدنية، وذلك بغرض رفع تلك القيود. |