"concernant les cas de" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحالات
        
    • تتعلق بحوادث
        
    • تتعلق بحالات
        
    • فيما يتصل بقضايا
        
    • إزاء حالات
        
    • أُفيد عن
        
    • فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على
        
    • فيما يتعلق بحالات
        
    • بشأن حالتي
        
    Il faut adopter des mécanismes d'alerte rapide applicables à une information documentée non politisée concernant les cas de violations graves des droits de l'homme et les États doivent collaborer avec les missions d'établissement des faits établies par le Conseil, surtout dans le cas des peuples subissant une occupation ou souffrant à cause d'un conflit. UN وأكد أنه يجب اعتماد آليات للإنذار المبكر بشأن المعلومات الموثقة وغير المسيَّسة المتعلقة بحالات الإنتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ويجب أن تتعاون الدول مع بعثات تقصي الحقائق التي ينشئها المجلس ولا سيما في حالة الشعوب الواقعة تحت الإحتلال أو التي تعاني من صراعات.
    * Mêmes données que l'année dernière concernant les cas de paludisme et les décès liés à cette maladie. Données actualisées non encore disponibles. UN * البيانات المتعلقة بحالات الملاريا والوفيات ذات الصلة بها هي نفسها التي أبلغ عنها العام الماضي - آخر المعلومات غير متوفرة بعد.
    Le premier rapport trimestriel, daté du 28 octobre 1997 (A/52/538), contenait des informations concernant les cas de décès ou d’invalidité résultant d’incidents survenus jusqu’au 30 juin 1997 inclus. UN ٣ - وقدم التقرير الفصلي اﻷول المؤرخ ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )A/52/538(، معلومات تتعلق بحوادث الوفاة والعجز التي وقعت لغاية ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    L'agent de sécurité fait également office d'organe de coordination pour toutes les enquêtes préliminaires concernant les cas de perte de biens de l'Organisation des Nations Unies ou de dommages causés à ces biens, de blessures infligées à un fonctionnaire en service et d'accidents de la route. UN ويعمل ضابط الأمن كذلك كجهة تنسيق لكل التحقيقات الأولية التي تتعلق بحالات فقد ممتلكات الأمم المتحدة أو إلحاق أضرار بها، وإصابات الموظفين أثناء أدائهم لعملهم، وحوادث الطرق.
    C. Renseignements sur la pratique et les décisions des tribunaux et autres organes judiciaires et administratifs concernant les cas de discrimination raciale définis à l'article premier de la Convention. UN جيم- معلومات عن الممارسات والقرارات المتخذة في المحاكم وغيرها من الأجهزة القضائية والإدارية فيما يتصل بقضايا التمييز العنصري بحسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    6.2 L'auteur rejette l'argument de l'État partie invitant le Comité à adopter une approche globale concernant les cas de disparitions forcées. UN 6-2 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف التي تدعو اللجنة إلى اعتماد نهج عام إزاء حالات الاختفاء القسري.
    4. Déplore le fait que certains gouvernements ne donnent pas, depuis longtemps, de réponses sur le fond concernant les cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays, et n'ont pas prêté l'attention voulue aux recommandations pertinentes faites à ce sujet dans les rapports du Groupe de travail; UN 4- تأسف لأن بعض الحكومات لم تقدم، منذ فترة طويلة، أية ردود موضوعية بشأن حالات الاختفاء القسري التي أُفيد عن حدوثها في بلدانها، ولم تعر الاهتمام الواجب للتوصيات المتعلقة بهذه الحالات والواردة في تقارير الفريق العامل؛
    Le Tribunal a convenu que les dispositions du paragraphe 14 de la délégation de pouvoir accordée par le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui concernant les cas de dons, de donations, d'autres formes de transfert à titre gracieux ou de vente de matériel devaient être rigoureusement respectées. UN وافقت المحكمة على التقيد بدقة بالشرط الوارد في الفقرة 14 الذي يقضي بتفويض الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية السلطة فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على الهدايا والمنح وغير ذلك من حالات التحويل المجاني للأصول أو بيعها.
    La MANUI a pris note des préoccupations concernant les cas de détention arbitraire, le non-respect des procédures et les problèmes liés aux longues périodes de détention provisoire dans la région du Kurdistan. UN 35- وأشارت بعثة الأمم المتحدة إلى الشواغل المتعلقة بحالات الاحتجاز التعسفي وعدم احترام الإجراءات القضائية السليمة والمسائل المتصلة بالاحتجاز المطول رهن المحاكمة في منطقة كردستان(67).
    L'Institut recommande aussi que les avis consultatifs concernant les cas de peine de mort soient davantage étudiés et élaborés pour fournir des directives à l'usage des tribunaux populaires supérieurs et des tribunaux populaires intermédiaires dans le pays. UN كما نصح بمواصلة دراسة وإعداد الآراء التوجيهية المتعلقة بحالات حكم الإعدام لتوفير مبادئ توجيهية للمحاكم الشعبية العليا والمحاكم الشعبية الابتدائية على نطاق البلد(36).
    Dr Al-Munif (Arabie Saoudite) dit que les chiffres concernant les cas de VIH/sida cités dans le rapport sont cumulatifs. UN المنيف (المملكة العربية السعودية): قالت إن الأرقام المتعلقة بحالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الواردة في التقرير هي أرقام تراكمية.
    Le premier rapport trimestriel, daté du 28 octobre 1997 (A/52/538), contenait des informations concernant les cas de décès ou d’invalidité résultant de cas survenus avant le 30 juin 1997 inclus. On y indiquait le nombre total des demandes en attente de règlement reçues depuis le 19 mai 1997 ainsi que le nombre des demandes traitées entre le 19 mai et le 30 septembre 1997. UN ٢ - وقدم التقرير الفصلي اﻷول المؤرخ ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )A/52/538(، معلومات تتعلق بحوادث الوفاة والعجز التي وقعت لغاية ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وبين العدد اﻹجمالي للمطالبات التي وردت منــذ ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧، من المطالبات المتراكمة، وكذلك عدد المطالبات التي تم تجهيزها حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Le premier rapport trimestriel, daté du 28 octobre 1997 (A/52/538), contenait des informations concernant les cas de décès ou d’invalidité survenus avant le 30 juin 1997 inclus. On y indiquait le nombre total des demandes en attente de règlement reçues depuis le 19 mai 1997 ainsi que le nombre des demandes traitées entre le 19 mai et le 30 septembre 1997. UN ٢ - وقدم التقرير الفصلي اﻷول المؤرخ ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )A/52/538(، معلومات تتعلق بحوادث الوفاة والعجز التي وقعت لغاية ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، وبيﱠن العدد اﻹجمالي للمطالبات المتراكمة التي ظلت ترد منذ ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧، وكذلك عدد المطالبات التي تم تجهيزها حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    12. Avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, le Représentant spécial a adressé une lettre au Gouvernement, le 5 octobre 2000, concernant les cas de torture présumés ci-après : UN 12- وانضم الممثل الخاص إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ووجها إلى الحكومة رسالة مؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر تتعلق بحالات التعذيب المزعومة بشأن:
    13) Le Comité prend note des informations reçues par l'État partie concernant l'état d'avancement des enquêtes et poursuites concernant les cas de disparitions forcées survenues lors du conflit de 2001. UN (13) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تلقتها الدولة الطرف بشأن تطورات التحقيقات والملاحقة في قضايا تتعلق بحالات الاختفاء القسري التي حصلت خلال النزاع في 2001.
    C. Renseignements sur la pratique et les décisions des tribunaux et autres organes judiciaires et administratifs concernant les cas de discrimination raciale définis à l'article premier de la Convention. UN جيم- معلومات عن الممارسات والقرارات المتخذة في المحاكم وغيرها من الأجهزة القضائية والإدارية فيما يتصل بقضايا التمييز العنصري بحسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    C. Renseignements sur la pratique et les décisions des tribunaux et autres organes judiciaires et administratifs concernant les cas de discrimination raciale définis à l'article premier de la Convention. UN جيم- معلومات عن الممارسات والقرارات المتخذة في المحاكم وغيرها من الأجهزة القضائية والإدارية فيما يتصل بقضايا التمييز العنصري بحسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    6.2 L'auteur rejette l'argument de l'État partie invitant le Comité à adopter une approche globale concernant les cas de disparitions forcées. UN 6-2 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف التي تدعو اللجنة إلى اعتماد نهج عام إزاء حالات الاختفاء القسري.
    3. Déplore le fait que certains gouvernements n'ont jamais donné de réponse sur le fond, concernant les cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays, et n'ont pas davantage donné suite aux recommandations pertinentes faites à ce sujet dans les rapports du Groupe de travail; UN 3- تأسف لأن بعض الحكومات لم تقدم قط أي ردود موضوعية بشأن حالات الاختفاء القسري التي أُفيد عن حدوثها في بلدانها، أو لم تتخذ أي إجراء بناء على التوصيات المتعلقة بهذه الحالات والواردة في تقارير الفريق العامل؛
    Au paragraphe 59, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il respecte rigoureusement les dispositions du paragraphe 14 de la délégation de pouvoir accordée concernant les cas de dons, de donations, d'autres formes de transfert à titre gracieux ou de vente de matériel. UN 983 - وفي الفقرة 59، وافقت المحكمة على توصية اﻟﻤﺠلس لها بالتقيد بدقة بالشرط الوارد في الفقرة ١٤الذي يقضي بتفويض السلطة فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على الهدايا والتبرعات وغير ذلك من حالات التحويل اﻟﻤﺠاني للأصول أو بيعها.
    À la suite de ces visites, il a formulé, à l'intention du Gouvernement srilankais, un certain nombre de recommandations concernant les cas de disparitions passés et des mesures pour prévenir de nouvelles disparitions. UN وعقب هاتين الزيارتين، قدم الفريق العامل عدداً من التوصيات إلى حكومة سري لانكا فيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت في الماضي والتدابير الرامية إلى منع حدوث مثل هذه الحالات في المستقبل.
    67. Le 25 novembre, le Gouvernement brésilien, répondant à l'appel urgent que la Rapporteuse spéciale avait adressé conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats concernant les cas de Valdecir Nicasio Lima et Joilce Gomes Santana, a transmis une communication indiquant que les autorités compétentes avaient été saisies de la question. UN 67- وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، وجهت حكومة البرازيل رسالة رداً على النداء العاجل المشترك الموجه بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بشأن حالتي فالديسير نيكاسيو ليما وجويلسي غوميس سانتانا، ذكرت فيها أن هذه الحالة قد أُرسلت إلى السلطات المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more