"concernant les conditions d'" - Translation from French to Arabic

    • بشأن شروط
        
    • المتعلقة بشروط
        
    • التي تتناول شروط
        
    • فيما يتعلق بشروط
        
    • المتصلة بشروط
        
    Par ailleurs, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale approuve les propositions du Secrétaire général concernant les conditions d'emploi des juges ad litem. UN وأوصت اللجنة الاستشارية كذلك بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام بشأن شروط خدمة القضاة الخاصين بالمحكمة.
    III. Déclaration du CAC concernant les conditions d'emploi 26 UN الثالث - بيان لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن شروط الخدمة
    Décision concernant les conditions d'emploi des membres de la Commission des limites du plateau continental UN مقرر بشأن شروط خدمة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري
    De plus, elle considère que les décisions finales concernant les conditions d'emploi des juges devront être prises lorsque le rapport demandé à ce sujet au paragraphe 11 de la résolution sera examiné. UN كما رأت أنه ينبغي اتخاذ القرارات النهائية المتعلقة بشروط عمل القضاة عند النظر في التقرير المطلوب بهذا الشأن في الفقرة ١١ من القرار.
    a) Modifier le statut de la Commission de la fonction publique internationale ou les accords régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations qui appliquent le régime commun, en vue d'assurer une défense coordonnée face à tous les recours concernant les conditions d'emploi du personnel relevant du régime commun; UN ]أ[ تعديل النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية و/أو اتفاقات العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد بغرض ضمان تنسيق الرد على جميع الطعون التي تتناول شروط الخدمة لموظفي النظام الموحد؛
    143. La loi de la République no 6725 renforce l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes concernant les conditions d'emploi, la promotion professionnelle et l'accès à la formation. UN 143- ويعزز القانون الجمهوري 6725 حظر التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بشروط التوظيف وظروفـه وفـرص الترقية والتدريب.
    Projet de décision concernant les conditions d'emploi des membres de la Commission des limites du plateau continental UN مشروع مقرر بشأن شروط خدمة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري
    Réponses aux questions relatives à l'article 10 du statut de la Commission de la fonction publique internationale concernant les conditions d'emploi UN الردود على الأسئلة المتصلة بالمادة 10 من النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، بشأن شروط الخدمة المنظمة
    Questions soulevées par le Greffier de la Cour internationale de Justice concernant les conditions d'emploi et la rémunération des membres de la Cour UN المسائل التي أثارها مسجل محكمة العدل الدولية بشأن شروط خدمة وتعويضات أعضاء المحكمة
    Une fois que l'on aurait recueilli des informations plus détaillées et que l'on aurait procédé à l'analyse des besoins des organisations, un groupe de travail devrait formuler des propositions précises concernant les conditions d'emploi du personnel engagé pour une durée limitée à l'intention de la Commission à sa quarante-cinquième session. UN واقترح أن يقوم فريق عامل، بعد جمع معلومات أوفى وتحليل احتياجات المنظمات، بوضع اقتراحات محددة بشأن شروط التوظيف المحدود المدة لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الخامسة واﻷربعين.
    Réponses aux questions relatives à l'article 10 du statut de la Commission de la fonction publique internationale concernant les conditions d'emploi UN الثاني - الردود على الأسئلة المتصلة بالمادة 10 من النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، بشأن شروط الخدمة
    Les recommandations de la CFPI concernant les conditions d'emploi des agents des services généraux et des catégories apparentées à Genève et à Vienne ont également été prises en considération dans le présent rapport. UN كما روعيت في هذا التقرير التوصيات التي تقدمت بها لجنة الخدمة المدينة الدولية بشأن شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في جنيف وفيينا.
    Comme vous le savez peut-être, le Comité consultatif a déjà fait rapport, dans le passé, sur des propositions du Secrétaire général concernant les conditions d'emploi et la rémunération des membres à temps complet de la Commission, et laissé à l'Assemblée générale le soin de décider s'il convenait d'appliquer au Président du Comité consultatif ces recommandations et observations. UN ولعلكم تعلمون أن اللجنة الاستشارية كانت، فيما مضى، تقدم التقارير عن اقتراحات اﻷمين العام بشأن شروط الخدمة والتعويضات ﻷعضاء اللجنة المتفرغين، تاركة للجمعية العامة أمر البت في تطبيق أو عدم تطبيق تلك التوصيات والملاحظات على رئيس اللجنة الاستشارية.
    À son avis, l'harmonisation des arrangements contractuels, associée à l'élimination des engagements pour une mission donnée et à la possibilité d'octroyer des engagements continus au personnel affecté à des opérations de paix ou à des projets, ainsi qu'à la mise en œuvre de ses recommandations concernant les conditions d'emploi (voir par. 34 ci-dessus), résoudra nombre des problèmes que cette proposition vise à régler. UN وهي تعتقد أن الأخذ بترتيبات تعاقدية مبسطة، إضافة الى إلغاء التعيينات في بعثات محددة، ومنح تعيينات مستمرة للموظفين العاملين في عمليات ومشاريع حفظ السلام، إضافة إلى توصياتها بشأن شروط الخدمة الواردة في الفقرة 34 أعلاه، ستعالج العديد من المسائل التي يرمي نهج العمليات الخاصة إلى معالجتها.
    L'une des conditions fondamentales de la délégation de pouvoir est que les services d'exécution doivent se conformer scrupuleusement à un code d'administration de la fonction publique (Civil Service Management Code), qui fixe les règles à suivre et comporte des instructions à l'intention des départements et organismes concernant les conditions d'emploi des fonctionnaires. UN ويعد امتثالها التام لمدونة إدارة الخدمة المدنية شرطا أساسيا لتفويض السلطات إليها. وتقدم المدونة للإدارات والوكالات التعليمات واللوائح المتعلقة بشروط وظروف خدمة موظفي الخدمة المدنية.
    Il continuera de donner une interprétation faisant autorité de ces textes, sur demande, et publiera des textes administratifs concernant les conditions d'emploi du personnel dans les opérations de maintien de la paix. UN وسوف يواصل هذا المكتب حسب الطلب، تقديم تفسير يُعتد به لهذين النظامين، وكذلك للإصدارات الإدارية المتعلقة بشروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام.
    ii) Publication mensuelle des barèmes des traitements des interprètes, des traducteurs et des éditeurs et publication des barèmes concernant les conditions d'emploi; UN ' 2` الإصدار الشهري لأجور المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين والمحررين المستقلين وإصدار نشرة الأجور المتعلقة بشروط الخدمة؛
    b) Rapport du Secrétaire général sur une défense coordonnée face à tous les recours concernant les conditions d'emploi du personnel relevant du régime commun (résolution 48/224, sect. VI). UN )ب( تقرير اﻷمين العام عن تنسيق الرد على جميع الطعون التي تتناول شروط الخدمة لموظفي النظام الموحد )القرار ٤٨/٢٢٤، الجزء سادسا(.
    a) Modifier le statut de la Commission et/ou les accords régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations qui appliquent le régime commun, en vue d'assurer une défense coordonnée face à tous les recours concernant les conditions d'emploi du personnel relevant du régime commun; UN )أ( تعديل النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية و/أو اتفاقات العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة بغرض ضمان تنسيق الرد على جميع الطعون التي تتناول شروط الخدمة لموظفي النظام الموحد؛
    Elle porte amendement de l'article 7 ::648 du Code civil néerlandais de manière à interdire aux employeurs de pratiquer une discrimination concernant les conditions d'emploi entre les salariés travaillant à mi-temps et ceux qui travaillent à temps plein au moment de la conclusion du contrat de travail, de sa prorogation ou de sa résiliation, sauf à ce qu'il y ait une justification objective à cela. UN وهذا القانون يعدّل المادة 7:648 من القانون المدني الهولندي من أجل منع أرباب العمل من ممارسة التمييز فيما يتعلق بشروط العمل بين العاملين بدوام كامل والعاملين بدوام جزئي عند توقيع عقود التوظيف أو تمديدها أو إنهائها، ما لم توجد مسوغات موضوعية لهذا التمييز.
    En l'absence de directives et de procédures normalisées, il se pourrait que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale concernant l'équité dans le recrutement et les accords signés par l'ONU avec l'AITC et l'AIIC concernant les conditions d'emploi ne soient pas respectés; UN ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى المبادئ التوجيهية والإجراءات الموحدة إلى عدم الامتثال لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن المساواة في التعيين ولاتفاقات الأمم المتحدة المبرمة مع الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات التحريريين والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات الشفويين فيما يتعلق بشروط الخدمة.
    :: Appui aux politiques avec l'éclaircissement des questions concernant les conditions d'emploi du personnel local des missions UN :: تقديم الدعم في مجال السياسات فيما يتعلق بتوضيح المسائل المتصلة بشروط خدمة الموظفين المحليين العاملين في البعثات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more