"concernant les droits de la femme" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحقوق المرأة
        
    • بشأن حقوق المرأة
        
    • مجال حقوق المرأة
        
    • المتعلق بحقوق المرأة
        
    • فيما يتصل بحقوق المرأة
        
    • الخاصة بحقوق المرأة
        
    Des spécialistes hautement qualifiés apportent une aide pour toutes les questions concernant les droits de la femme dans les différents domaines de la vie de la société. UN ويقدم أخصائيون رفيعو المهارة المساعدة فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في جميع مجالات حياة المجتمع.
    Le programme prévoit l'analyse de textes juridiques concernant les droits de la femme ainsi que l'examen de la prévalence de la violence à l'égard des femmes en vue d'inclure les questions concernant les femmes dans le plan de politique nationale en matière de population et d'intégrer les droits de la femme dans le code de la famille. UN وسيحلل البرنامج النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة ويدرس ظاهرة تفشي العنف ضد المرأة بهدف إدراج المسائل المتعلقة بالمرأة في السياسة السكانية الوطنية وإدماج حقوق المرأة في قانــون اﻷسرة.
    Le Niger a ratifié les instruments internationaux concernant les droits de la femme et a adopté une loi qui réserve 20 % des postes électifs, gouvernementaux et administratifs aux femmes. UN وقد صدقت النيجر على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة واعتمدت قانونا يخصص للمرأة 20 في المائة من المناصب الانتخابية والحكومية والإدارية.
    Pour que le cadre juridique soit efficace, il faut élaborer des plans d'action et des politiques complémentaires concernant les droits de la femme et mettre en place des indicateurs mesurables pour déterminer les progrès accomplis. UN 404- وحتى يعمل الإطار القانوني بشكل فعال، لا بد من وضع خطط عمل وسياسات متممة بشأن حقوق المرأة وتحديد مؤشرات قابلة للقياس للوقوف على التقدم المحرز.
    75. La Malaisie a pris note de la Constitution de 2008, de l'adoption du Plan national pour le bien-vivre et des progrès concernant les droits de la femme. UN 75- وأحاطت ماليزيا علماً بدستور عام 2008 وبوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وبالتقدم الذي أُحرز في مجال حقوق المرأة.
    Elle s'est félicitée des mesures prises par le Liban afin d'appliquer les recommandations acceptées, notamment la soumission de projets de loi au Conseil des députés pour examen et adoption, en particulier concernant les droits de la femme. UN ورحّبت مصر بالخطوات الرامية إلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول بما في ذلك عرض مشاريع القوانين على مجلس النواب لاستعراضها واعتمادها، وخاصةً منها القانون المتعلق بحقوق المرأة.
    D'autre part, ce bureau contribue au respect et à l'observation par les institutions de l'État et des services publics des normes constitutionnelles et des lois concernant les droits de la femme. UN ويساهم المكتب أيضاً في احترام مؤسسات الدولة والدوائر العامة للمعايير الدستورية والقوانين وتنفيذها لها فيما يتصل بحقوق المرأة.
    6. Encourage les gouvernements à prendre en considération et à appliquer les recommandations concernant les droits de la femme qui sont énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme; UN ٦ - تشجع الحكومات على الاعتراف بالتوصيات المتعلقة بحقوق المرأة والواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، وعلى تنفيذ تلك التوصيات؛
    En 2011, à l'occasion de la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes à la Chancellerie argentine, elle a présenté une publication, élaborée par ses services, qui fait le point des normes nationales, régionales et internationales concernant les droits de la femme. UN بمناسبة الاحتفال في عام 2011 باليوم الدولي لمكافحة العنف ضد المرأة، قدمت لوزارة الخارجية الأرجنتينية منشورا أعدّته الهيئة التي تشرف عليها، يجمع التشريعات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق المرأة.
    L'Observatoire des questions d'égalité entre les sexes réalise une étude et prépare la publication d'un bulletin sur les jugements concernant les droits de la femme, rendus entre 1994 et 2006 par la Cour suprême de justice. UN ويعكف المرصد المعني بقضايا الجنسين في الوقت الحالي على إجراء البحوث وإعداد عملية إصدار نشرة بشأن أحكام المحكمة العليا للفترة 1994-2006 المتعلقة بحقوق المرأة.
    321. Pour ce qui est des politiques spécifiques concernant les droits de la femme, de l'enfant et des minorités ethniques, entre autres groupes spéciaux, des difficultés persistent qui sont dues au peu de suivi et de continuité et à l'application limitée des normes, programmes et mécanismes. UN 321- ولا تزال السياسات المحددة المتعلقة بحقوق المرأة والطفل والأقليات الإثنية وغيرها من الفئات الخاصة تواجه صعوبات تتعلق بمحدودية المتابعة لهذه السياسات من جهة وبمحدودية استمرارية وتنفيذ اللوائح والبرامج والآليات من الجهة الأخرى.
    Grâce à son site Web (http://awro.uneca.org/), son bulletin d'information et ses autres publications, l'Observatoire sert de source importante de données et d'informations sur les résultats de la recherche, les pratiques optimales et les réunions concernant les droits de la femme en Afrique. UN ويوفر المرصد، من خلال موقعه الشبكي (http://awro.uneca.org) ورسالته الإخبارية ومنشوراته الأخرى، مصدرا شاملا للبيانات والمعلومات عن نتائج الأبحاث وأفضل الممارسات والاجتماعات المتعلقة بحقوق المرأة في أفريقيا.
    Le nombre annuel de demandes qu'il reçoit est de l'ordre du millier, pour la plupart concernant les droits de la femme dans le travail, le licenciement de femmes enceintes et de femmes qui viennent d'accoucher, des questions liées à l'emploi, l'entreprenariat et la présence de femmes à des postes clefs. UN ويُقدر العدد السنوي للطلبات المعروضة عليها بـ 000 1 طلب، ومعظمها بشأن حقوق المرأة في مجال العمل، وفصل النساء الحوامل والنساء عقب الولادة، والأمور المتصلة بالعمل وتدبير المشاريع والنساء في المراكز الرئيسية.
    4. L'une des premières décisions prises lorsqu'on a élaboré le régime des droits de l'homme aux Nations Unies a été d'établir une voie séparée mais parallèle pour les travaux concernant les droits de la femme. UN ٤ - كان أحد القرارات اﻷولى التي اتخذت في تصميم نظام اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان يتمثل في توفير مسار مستقل مواز للعمل في مجال حقوق المرأة.
    concernant les droits de la femme, les programmes enseignés portent sur quelques formes de violation des droits de la femme à travers l'histoire, l'importance des droits de la femme, les droits de la femme en Islam, les droits des femmes dans les instruments internationaux et les droits des femmes dans la Constitution koweïtienne. UN في مجال حقوق المرأة يتم تدريس (صور من انتهاكات حقوق المرأة عبر التاريخ - أهمية حقوق المرأة - حقوق المرأة في الإسلام - حقوق المرأة في المواثيق الدولية - حقوق المرأة في الدستور الكويتي).
    Cet article a été inclus dans le Protocole de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples concernant les droits de la femme en Afrique, qui a été adopté à Maputo en juillet 2003. UN وبعد الجهود التي بذلتها اللجنة، أدرجت هذه المادة في البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة الملحق بميثاق حقوق الإنسان والشعوب في أفريقيا، الذي اعتمد في مابوتو في تموز/يوليه 2003.
    Mme Halperin Kaddari note qu'aucune réponse n'a été donnée aux questions qu'elle a posées concernant les droits de la femme dans les unions libres et le partage de la garde des enfants. UN 51 - السيدة هالبرين - كاداري: أشارت إلى عدم تقديم إجابة على الأسئلة التي طرحتها فيما يتصل بحقوق المرأة في ظل العلاقة الفعلية واقتسام حضانة الأطفال.
    Il tente également d'analyser des situations particulières concernant les droits de la femme du point de vue de l'égalité des sexes par une évaluation de l'évolution dynamique qui a accompagné la transition vers l'économie de marché. UN كذلك يحاول التقرير تحليل الأوضاع الخاصة بحقوق المرأة من المنظورات الجنسية من خلال تقييم التغييرات الكبيرة التي حدثت خلال مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more