"concernant les droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحقوق المرأة
        
    • بشأن حقوق المرأة
        
    • فيما يتعلق بحقوق المرأة
        
    • مجال حقوق المرأة
        
    • عن حقوق المرأة
        
    • تتعلق بحقوق المرأة
        
    • المتصلة بحقوق المرأة
        
    • وفيما يتعلق بحقوق المرأة
        
    • الخاصة بحقوق المرأة
        
    • ذات الصلة بحقوق المرأة
        
    Le document de macropolitique de l'État constitue le fondement de la réforme législative concernant les droits des femmes. UN ترسي السياسة الحالية لدولة أريتريا الأساس للإصلاحات القانونية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Toutes les politiques concernant les droits des femmes découlent de ce principe. UN وتنبثق كافة السياسات المتعلقة بحقوق المرأة عن هذا المبدأ.
    Représentation du Ministère dans les comités conjoints et par le biais de mémorandums impliquant d'autres ministères concernant les droits des femmes et des individus ayant des besoins spécifiques UN تمثيل الوزارة في اللجان المشتركة ومن خلال مذكرات تشترك فيها وزارات أخرى، بشأن حقوق المرأة وذوي الاحتياجات الخاصة
    Le Liechtenstein a pris cet engagement concernant la participation des femmes en réponse également aux recommandations qui lui avaient été faites à la session du Groupe de travail concernant les droits des femmes. UN وقد اتخذت ليختنشتاين هذا الالتزام إزاء مشاركة المرأة استجابة أيضاً للتوصيات المقدمة خلال دورة الفريق العامل فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    En outre, les soulèvements populaires constituent un risque car ils peuvent annuler les avancées concernant les droits des femmes. UN علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة.
    A. Mise à jour des informations concernant les droits des femmes aux Antilles UN ألف - استكمال المعلومات عن حقوق المرأة في جزر اﻷنتيل
    Cette réunion a adopté trois résolutions concernant les droits des femmes au travail, les répercussions de la mondialisation sur les femmes et leur santé. UN واعتمدت ثلاثة قرارات تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل، وآثار العولمة على المرأة، وصحة المرأة.
    La Cour suprême est également active à cet égard et a réglé de nombreuses questions concernant les droits des femmes. UN كما تعمل المحكمة العليا بنشاط في هذا الشأن حيث حسمت الكثير من المسائل المتصلة بحقوق المرأة.
    63. concernant les droits des femmes et des enfants, le Turkménistan a déclaré qu'il était partie à un certain nombre d'instruments internationaux et que, sur la base de ceuxci et de ses propres normes, il garantissait les droits de l'enfant. UN 63- وفيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل، قالت تركمانستان إنها أقرت بعدد من المعايير الدولية، وأنها تضمن حقوق الطفل على أساس هذه المعايير والمعايير الخاصة بها.
    I. Textes juridiques concernant les droits des femmes qui ont été approuvés par le Gouvernement depuis 1985 82 UN اﻷول - الوثائق القانونية المتعلقة بحقوق المرأة التي أقرتها الحكومة منذ عام ١٩٨٥
    Ils ont émis le voeu que les documents internationaux clefs concernant les droits des femmes, y compris diverses conventions des Nations Unies, fassent l'objet d'une plus large distribution. UN وأعرب المندوبون عن رغبتهم في أن تعمم الوثائق الرئيسية الدولية المتعلقة بحقوق المرأة على نطاق أوسع، بما في ذلك مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة.
    Elle s'est réjouie des faits nouveaux concernant les droits des femmes et a estimé que des efforts supplémentaires s'imposaient pour remédier effectivement aux inégalités, notamment en matière d'emploi. UN ورحبت بالتطورات المتعلقة بحقوق المرأة وأشارت إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لمعالجة مظاهر التفاوت، كانعدام تكافؤ فرص العمل، معالجة فعالة.
    99. Ces dernières années, des progrès importants ont été réalisés au niveau de la législation concernant les droits des femmes et de la famille. UN 99- وتحققت في السنوات الأخيرة تطورات هامة في التشريعات المتعلقة بحقوق المرأة والأسرة.
    De 1992 à 1995, a produit et présenté une émission quotidienne de radio concernant les droits des femmes à Radio Tupi. UN من عام 1992 إلى عام 1995، أنتجت وقدّمت برنامجاً إذاعياً يومياً بشأن حقوق المرأة كان يُبث على إذاعة راديو تُوبِي؛
    Elle affirme également l'égalité des hommes et des femmes devant la loi et prévoit des dispositions précises concernant les droits des femmes. UN كما ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون ويتضمن أحكاما محددة بشأن حقوق المرأة.
    La délégation a également souligné qu'elle partageait les préoccupations évoquées par les orateurs concernant les droits des femmes. UN 89- وأكد الوفد أيضاً أن لديه بواعث القلق نفسها التي أثارها المتحدثون بشأن حقوق المرأة.
    Il a toutefois relevé que le Gouvernement monténégrin avait souligné que des problèmes subsistaient concernant les droits des femmes sur le lieu de travail, notant en particulier que les mesures relatives au congé maternité et l'aide apportée aux femmes enceintes et aux mères de jeunes enfants étaient insuffisantes. UN بيد أنها أشارت إلى أن ثمة مسائل لم يتم حلها فيما يتعلق بحقوق المرأة في مكان العمل، وعلى وجه التحديد عدم وجود تدابير تتصل بإجازة الأمومة والدعم المقدم للحوامل والأمهات الجدد.
    Concernant les recommandations nos 6, 8, 9 et 10, elle a déclaré que plusieurs actes législatifs et programmes nationaux concernant les droits des femmes, l'égalité entre les sexes et la lutte contre la violence avaient été adoptés. UN وبخصوص التوصيات 6 و8 و9 و10، ذكرت أن عدة قوانين تشريعية وبرامج حكومية قد اعتمدت فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف.
    Des activités de formation concernant les droits des femmes et des enfants ont été organisées à l'intention des instructeurs de la police. UN ونُظم تدريب في مجال حقوق المرأة والطفل لصالح مدربي الشرطة.
    Il a en outre exprimé le désir de fournir un appui fonctionnel aux programmes de formation de l'Agence concernant les droits des femmes. UN كما أعربت عن رغبتها في تقديم دعم موضوعي للمشاريع التدريبية التي تنظمها الوكالة في مجال حقوق المرأة.
    En outre, plusieurs personnes, en majorité des femmes, ont été formées à la communication et sont responsables de la diffusion d'informations concernant les droits des femmes par le biais du théâtre. UN وبالإضافة إلى ذلك، دُرِّب عدد من الأفراد، أغلبهم نساء، كمُبَلِّغين، وهم مسؤولون عن نشر معلومات عن حقوق المرأة بواسطة المسرح.
    Cette loi contient également des dispositions concernant les droits des femmes en matière d'administration de la propriété. UN ويتضمن هذا القانون أيضاً نصوصاً تتعلق بحقوق المرأة فيما يتصل بالممتلكات.
    Elle souhaite également savoir si la Malaisie a mis en place une structure permanente au niveau fédéral pour assurer la mise en œuvre cohérente des lois, politiques et programmes concernant les droits des femmes. UN وأنها تود أيضاً أن تعرف ما إذا كانت ماليزيا قد أنشأت هيكلاً دائماً على المستوى الاتحادي لضمان التطبيق المتسق للتشريعات والسياسات والبرامج المتصلة بحقوق المرأة.
    Un autre projet de loi a été initié par la Direction de coordination des stratégies concernant les droits des femmes, du Ministère du travail et de la protection sociale. Il s'agit d'un projet d'arrêté gouvernemental sur la mise en oeuvre d'un centre pilote d'assistance et de protection des victimes de la violence en famille. UN وقد قامت مديرية تنسيق الاستراتيجيات الخاصة بحقوق المرأة في وزارة العمل والحماية الاجتماعية بوضع مشروع قانون آخر وهو مشروع يتعلق بقرار حكومي لاستحداث مركز نموذجي لمساعدة وحماية ضحايا العنف العائلي.
    En outre, vers la fin de 1994, on a réuni des ONG et des femmes intéressées par les questions concernant les droits des femmes, afin de solliciter leur opinion quant aux modalités de la préparation du rapport initial de l'Inde. UN وعلاوة على ذلك، عقد بوجه خاص اجتماع واحد مع المنظمات غير الحكومية وفرادى النساء المهتمات بالقضايا ذات الصلة بحقوق المرأة في أواخر عام ١٩٩٤ للاستئناس باﻵراء حول كيفية القيام بإعداد التقرير اﻷولى للهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more